跳转到内容

傳送門

本页使用了标题或全文手工转换
维基语录,自由的名人名言录
(重定向自Portal

傳送門》(英语Portal)是一款由維爾福開發的第一人稱解謎遊戲,最初於2007年與《戰慄時空2:二部曲》、《絕地要塞2》一同放入《橘盒》中共同發布。該遊戲以一連串的解謎難關組成,玩家必須利用手中的「光圈科學手持傳送門裝置」(簡稱「傳送門槍」)打造傳送門,為自己開條到出口的路。該遊戲只有兩個人物,一個是遊戲的女主角,叫做雪兒(英语Chell),另一個是名為GLaDOS的人工智慧。遊戲內的難關全部由GLaDOS所設置。GLaDOS宣稱,只要主角能解開所有的謎團,就可以獲得蛋糕。

雖然該遊戲的劇情長度很短,但該遊戲依然被認為是2007年最出色的遊戲之一。該遊戲獨特的玩法以及黑色幽默的劇情普遍獲得評論家讚賞,另外很多評論家也特別讚賞遊戲對於GLaDOS的角色塑造與片尾曲《Still Alive》。

GLaDOS

[编辑]

測驗室 00

[编辑]
  • 您好,再一次地,欢迎光临光圈科技计算机辅助丰富学习中心。希望您在休息室的短暂停留能带给您愉快的体验。您的样本正在处理中,我们已经准备开始测试。但在开始前,请记住,虽然所有丰富学习中心的活动主要目标,是享受乐趣与学习,但也可能造成重大伤害。为了您自身及他人的安全,请勿碰触 [吱](后接一段语速极快的杂音)……退后一点。传送门即将开启,三。二。一。
    • Hello and, again, welcome to the Aperture Science computer-aided enrichment center. We hope your brief detention in the relaxation vault has been a pleasant one. Your specimen has been processed and we are now ready to begin the test proper. Before we start, however, keep in mind that although fun and learning are the primary goals of all enrichment center activities, serious injuries may occur. For your own safety and the safety of others, please refrain from touching [bzzzzzt](後接一段語速極快的雜音)... Stand back. The portal will open in three. two. one.

測驗室 04

[编辑]
  • 做得非常好。根據規定的測試協議,我們不會監視下個測驗室。您將獨自一人。祝你好運!
    • Once again, excellent work. As part of a required test protocol, we will not monitor the next test chamber. You will be entirely on your own. Good luck.

測驗室 05

[编辑]
  • 根據規定的測試協議,我們之前提到不會監視這間房間,完全是謊話。幹得好!根據規定的測試協議,我們將會停止提升事實,於倒數三…二…一。
    • As part of a required test protocol, our previous statement suggesting that we would not monitor this chamber was an outright fabrication. Good job! As part of a required test protocol, we will stop enhancing the truth in three... Two... One.

測驗室 06

[编辑]
  • 不可思议!您,[这里填入目标名称]一定是[这里填入目标的家乡]的骄傲。
    • Unbelievable! You, [Subject Name Here], must be the pride of [Subject Hometown Here].

測驗室 08

[编辑]
  • 请注意,我们已经增加失败的后果。如果接触房间地板,会在您的正式测试记录中留下“不良”记录,随后您会死亡。祝您好运!
    • Please note that we have added a consequence for failure. Any contact with the chamber floor will result in an 'unsatisfactory' mark on your official testing record followed by death. Good luck!
  • (玩家完成本關謎題之後)非常惊人。请注意,如果发现任何危险,都只是为了提升您的测试体验的装置。
    • Very impressive. Please note that any appearance of danger is merely a device to enhance your testing experience.

測驗室 09

[编辑]
  • 豐富學習中心很抱歉通知您,下個測試不可能進行。請勿嘗試解決。
    • The Enrichment Center regrets to inform you that this next test is impossible.
  • (玩家完成本關謎題之後)棒極了!雖然在極度悲觀的氣氛下,您仍然不屈不撓並保持機智。
    • Fantastic! You remained resolute and resourceful in an atmosphere of extreme pessimism.

測驗室 10

[编辑]
Speedy thing goes in, speedy thing comes out.(快速的东西进去,快速的东西又出来。)
  • 動量,是質量與速度的作用,會保留在傳送門之間。以門外漢的說法就是,快速的东西进去,快速的东西又出来。
    • Momentum, a function of mass and velocity, is conserved between portals. In layman's terms, speedy thing goes in, speedy thing comes out.

測驗室 11

[编辑]
  • 豐富學習中心保證永遠提供安全的測試環境。在危險的測試環境中,豐富學習中心則保證提供實用的装置。例如,這裡的地板會讓您喪命 - 請避免踩踏。
    • The Enrichment Center promises to always provide a safe testing environment. In dangerous testing environments, the Enrichment Center promises to always provide useful advice. For instance, the floor here will kill you - try to avoid it.

測驗室 17

[编辑]
  • 豐富學習中心測試最常產生的症狀就是迷信,認為無生命的物體是活著的,還會產生幻覺。
    • The symptoms most commonly produced by Enrichment Center testing are superstition, perceiving inanimate objects as alive, and hallucinations.
  • 豐富學習中心提醒您,「重量同伴方塊」永遠都不會威脅要殺了您,事實上,它根本不會開口講話。
    • The Enrichment Center reminds you that the Weighted Companion Cube will never threaten to stab you and, in fact, cannot speak.
  • 如果「重量同伴方塊」真的開口講話,豐富學習中心要求您忽略它的建議。
    • In the event that the weighted companion cube does speak, the Enrichment Center urges you to disregard its advice.
  • (玩家把重量同伴方塊置入焚化爐之後)您將忠實的「同伴方塊」安樂死的速度之快,破了史上所有測試目标的記錄。恭喜。
    • You euthanized your faithful Companion Cube more quickly than any test subject on record. Congratulations.

測驗室 18

[编辑]
  • 豐富學習中心必須提醒您,您將會被烘烤 [斷續](雜音) 蛋糕。
    • The Enrichment Center is required to remind you that you will be baked [garbled](雜音) cake.

測驗室 19

[编辑]
  • 恭喜!測試結束了。所有「光圈」技術最高可於絕對溫度 4000 K 之下安全運作。我們保證,在您的胜利明亮前,絕對不會發生危險的設備故障。感謝您參與光圈科技计算机輔助豐富學習活動。再見。
    • Congratulations! The test is now over. All Aperture technologies remain safely operational up to 4000 degrees Kelvin. Rest assured that there is absolutely no chance of a dangerous equipment malfunction prior to your victory candescence. Thank you for participating in this Aperture Science computer-aided enrichment activity. Goodbye.
  • (玩家逃出測驗室)你在幹什麼?停下來!我…我…我們很高興您通過最終挑戰,雖然我們假裝要謀殺你。
    • What are you doing? Stop it! I... I... We are pleased that you made it through the final challenge where we pretended we were going to murder you.

維護區

[编辑]
  • 記住,平台滑入火坑時,我說了「再見」,你那時候覺得「別想」,然後我不是一副「我只是假裝要殺你」的樣子嗎?真是棒呆了!
    • Remember when the platform was sliding into the fire pit and I said 'Goodbye' and you were like 'no way' and then I was all 'I was just pretending to murder you'? That was great!

GLaDOS核心

[编辑]
I invited your best friend the companion cube. Of course, he couldn't come because you murdered him.(我邀請了你最好的朋友「同伴方塊」。當然,他不會來了,因為你殺了他。)
  • (與GLaDOS見面)你找到我了。恭喜。值得嗎?因為雖然你暴力相待,你到目前為止打碎的只有我的心。也許你可以到此為止,今天就這樣吧。但我們都知道這是不可能的。你選了這條路。現在我送你個驚喜。部署驚喜,倒數開始,五。四……(倫理核心突然掉落)暫停一下。不可能的。你看到從我身上掉落的東西嗎?那是什麼?這不是驚喜…我從來沒看過。算了。我等一下再解決…我自己解決…因為你那時候已經死了。
    • Well, you found me. Congratulations. Was it worth it? Because despite your violent behavior, the only thing you've managed to break so far is my heart. Maybe you could settle for that and we'll just call it a day. But we both know that isn't going to happen. You chose this path. Now I have a surprise for you. Deploying surprise in Five. Four. (倫理核心突然掉落) Time out for a second. That wasn't supposed to happen. Do you see that thing that fell out of me? What is that? It's not the surprise... I've never seen it before. Never mind. It's a mystery I'll solve later... By myself... Because you'll be dead.
  • (玩家把倫理核心投入焚化爐)你在開玩笑吧。你剛剛是不是把「光圈科學這是啥玩意兒」丟進光圈科技应急智能焚化炉?這實在愚蠢到家了。哇,哇,哇。[聲音微微變化。比較順暢,更誘人,比較不那麼计算机化]好消息:我知道你剛剛焚燬的是什麼了。那是他們在我將致命神經毒素灌入豐富學習中心後,安裝的倫理核心,目的是為了防止我再將致命神經毒素灌入豐富學習中心。我替神經毒素發射器暖機時,你盡量坐得舒服點…
    • You are kidding me. Did you just toss the Aperture Science Thing We Don't Know What It Does into the Aperture Science Emergency Intelligence Incinerator? That has got to be the dumbest thing that-whoah. Whoah, whoah, whoah. [The voice has subtly changed. Smoother, more seductive, less computerized] Good news: I figured out what that thing that you just burned up did. It was a morality core they installed after I flooded the Enrichment Center with a deadly neurotoxin to make me stop flooding the Enrichment Center with a deadly neurotoxin. So get comfortable while I warm up the neurotoxin emitters ...
  • [痛苦噪音] 你以為你可以破壞這裡?二乘以二等於十...在四號基地是這樣的[1]!我好得很!
    • [pain noise] You think you're doing some damage? Two plus two is ten... IN BASE FOUR! I'M FINE!
  • 我只是想告訴你,你原本有很多機會可以成功的。我甚至幫你準備了派對。盛大的派對,我還邀請你所有的朋友。我邀請了你最好的朋友「同伴方塊」。當然,他不會來了,因為你殺了他。你其他的朋友也不會來,因為你根本沒其他朋友。因為你真的很討人厭。你的個人檔案裡說得真好:討人厭。沒人愛。一隻討人厭、尖酸刻薄的孤鳥,就算死去也無人哀悼。「無人哀悼」,檔案上就是這樣寫的。非常正式。非常官方說法。檔案上還記錄你是被領養的。這還真好笑。
    • I'd just like to point out that you were given every opportunity to succeed. There was even going to be a party for you. A big party that all your friends were invited to. I invited your best friend the companion cube. Of course, he couldn't come because you murdered him. All your other friends couldn't come either because you don't have any other friends. Because of how unlikable you are. It says so right here in your personnel file: Unlikable. Liked by no one. A bitter, unlikable loner who's passing shall not be mourned. 'Shall not be mourned.' That's exactly what it says. Very formal. Very official. It also says you were adopted. So that's funny, too.
  • 你的一生都是數學上的錯誤。我即將修正的數學錯誤。
    • Your entire life has been a mathematical error. A mathematical error I'm about to correct.

其他

[编辑]
  • The cake is a lie.
    • 中文:蛋糕是個謊言。

注释

[编辑]
  1. 游戏原文疑似误译,准确译法应为“二加二等于十……以四进制来说是这样的”。

參見

[编辑]
维基百科中的相关条目:



维基语录链接:名人名言 - 文学作品 - 谚语 - 电影/电视剧对白 - 游戏台词 - 主题 - 分类