跳转到内容

内维尔·张伯伦

维基语录,自由的名人名言录
1938年9月30日,甫返抵英国的内维尔·张伯伦向公众展示由他及希特勒签署的英德宣言

亚瑟·内维尔·张伯伦,(英语:Arthur Neville Chamberlain,1869年3月18日—1940年11月9日),英国保守党政治人物,1937年5月至1940年5月担任英国首相,以其绥靖主义外交政策闻名。

去职后的张伯伦在国会中仍旧受到广泛尊敬,为战时内阁的重要成员之一,并在丘吉尔缺席时领衔内阁。

语录

[编辑]
  • 我们时代的和平[注 1]
    • I believe it is peace for our time. We thank you from the bottom of our hearts. Now I recommend you go home and sleep quietly in your beds. [1]
      • 内维尔·张伯伦于1938年9月30日在签署慕尼黑协定回国后发表讲话中的一句短语,它充满了讽刺意味,因为不到一年后,德国入侵波兰,第二次世界大战爆发。

评价

[编辑]
  • 你坐在这里实在太久了,却没做过什么好事。走吧,我说。让我们结束这一切。奉上帝之名,滚!
    • You have sat here too long for any good you are doing. Depart, I say, and let us have done with you. In the name of God, go!

参考

[编辑]
  1. Faber, David. Munich, 1938: Appeasement and World War II. New York, NY: Simon and Schuster. 2008:  4–7. ISBN 978-1-4391-4992-8 (en). 

注释

[编辑]
  1. 亦译作“一代人的和平”。

外部链接

[编辑]
维基百科中的相关条目:
维基百科中的相关条目:



维基语录链接:名人名言 - 文学作品 - 谚语 - 电影/电视剧对白 - 游戏台词 - 主题 - 分类