跳至內容

內維爾·張伯倫

維基語錄,自由的名人名言錄
1938年9月30日,甫返抵英國的內維爾·張伯倫向公眾展示由他及希特勒簽署的英德宣言

亞瑟·內維爾·張伯倫,(英語:Arthur Neville Chamberlain,1869年3月18日—1940年11月9日),英國保守黨政治人物,1937年5月至1940年5月擔任英國首相,以其綏靖主義外交政策聞名。

去職後的張伯倫在國會中仍舊受到廣泛尊敬,為戰時內閣的重要成員之一,並在邱吉爾缺席時領銜內閣。

語錄

[編輯]
  • 我們時代的和平[註 1]
    • I believe it is peace for our time. We thank you from the bottom of our hearts. Now I recommend you go home and sleep quietly in your beds. [1]
      • 內維爾·張伯倫於1938年9月30日在簽署慕尼黑協定回國後發表講話中的一句短語,它充滿了諷刺意味,因為不到一年後,德國入侵波蘭,第二次世界大戰爆發。

評價

[編輯]
  • 你坐在這裡實在太久了,卻沒做過什麼好事。走吧,我說。讓我們結束這一切。奉上帝之名,滾!
    • You have sat here too long for any good you are doing. Depart, I say, and let us have done with you. In the name of God, go!

參考

[編輯]
  1. Faber, David. Munich, 1938: Appeasement and World War II. New York, NY: Simon and Schuster. 2008:  4–7. ISBN 978-1-4391-4992-8 (en). 

注釋

[編輯]
  1. 亦譯作「一代人的和平」。

外部鏈接

[編輯]
維基百科中的相關條目:
維基百科中的相關條目:



維基語錄鏈接:名人名言 - 文學作品 - 諺語 - 電影/電視劇對白 - 遊戲台詞 - 主題 - 分類