低俗小说
外观
《低俗小说》(英语:Pulp Fiction)于1994年10月14日在美国上映,是一部反映美國社會黑暗面的後現代電影,由昆汀·塔伦提诺(Quentin Tarantino)执导。
语录
[编辑]古利吉少校
[编辑]- 你好,小傢伙。我聽過很多你的事。我是你爸爸的好朋友。我們一起在地獄般的河內待了五年。希望你永遠都不用親身體驗這些,當兩個男人在這種狀況下,像是你爸和我待了這麼久,你對另一個人就有些責任。如果換作是我…沒能存活…現在就是古利吉少校跟我兒子吉米說話了。但結果是…我來找你。布區。我有東西要給你。我手上這支錶,是你曾祖父在一次大戰時買的。在田納西諾克斯維的小商店。第一間製造腕錶公司做的。在那之前,大家只能攜帶懷錶。步兵爾林古利吉在啟航去巴黎的那天買了這支錶。這支手錶和你曾祖父並肩作戰,他在征戰的每一天都戴著它,當他服役結束之後,回到你曾祖母身邊,取下這支錶,放在老舊咖啡罐裡,一直放在罐子裡,直到你祖父丹古利吉被國家徵召,到海外再次與德軍對戰。這段時間就是二次大戰。
- 你的曾祖父把這支錶當作幸運物送給你祖父。不幸的是,丹不像他父親那麼幸運。丹是名海軍,在威克島之役和其它海軍同伴一起被屠殺。你祖父即將面臨死亡。他很清楚。那些人從沒幻想過可以活著離開,就在日本接收這座島的三天前,丹請一位空軍砲手溫諾基——他從來都不認識的一個人——幫他把金錶拿給他從未親眼見過,還在襁褓中的兒子。三天之後,你祖父死了。溫諾基信守諾言。等到戰爭結束,他去拜訪你祖母,把那支金錶拿給你當時還是嬰兒的父親。這支錶。這支錶一直戴在你爸的手上。當他在河內倒下的時候,他被關進越南的戰俘營。他知道如果越共看到這支錶,他們會拿走並且沒收。你爸把這支錶視為傳家之寶。他知道如果越共用他們油膩的手碰到這支傳家之寶就完蛋了,所以他把它藏在唯一一個可以藏東西的地方,他的屁眼。五年來他都把錶藏在他的屁眼。最後他死於痢疾,他把錶給我。我把這硬物塞進屁眼長達兩年。七年之後,我回家跟家人團聚。現在,小傢伙,我把這支錶交給你。
对白
[编辑]- Marsellus Wallace : Pride only hurts, it never helps.
- 自尊这玩意儿只会让你受伤,没有别的用处。
- Jules Winnfield : Sore rat may taste like pumpkin pie, but I'll never know cuz(because) I wouldn't eat the filthy motherfucker.
- Ezekiel 25:17."The path of the righteous man is beset on all sides by the iniquities of the selfish and the tyranny of evil men.
- 以西结书 25:17."人间的正道是被来自四面八方的邪恶的自私与恶人的暴虐所包围出来的一条路。
- Blessed is he who, in the name of charity and good will, shepherds the weak through the valley of darkness, for he is truly his brother's keeper and the finder of lost children.
- 这个被祝福的人,以仁爱和善意的名义,守护着弱者走出黑暗的峡谷,他是他的兄弟们的真正的监护人和那些走失儿童的寻回者。
- And I will strike down upon thee with great vengeance and furious anger those who attempt to poison and destroy my brothers. And you will know my name is the Lord when I lay my vengeance upon thee."
- 我将怀着巨大的仇恨和极致的愤怒打翻那些胆敢荼毒和残害我兄弟的人。在我释放我的仇恨与那些人的时候你会知道我的名字就是耶和华。”
- I been saying that shit for years. And if you heard it, that meant your ass.
- 我这样胡扯些话很多年,如果你听见了,那就意味着你要完蛋了。
- I never gave much thought to what it meant. I just thought it was some cold-blooded shit to say to a motherfucker before I popped a cap in his ass.
- 我从来没有仔细思考过这些话的涵义。 我只是觉得在干掉那些混蛋之前需要说些冷血的话。
- But I saw some shit this morning made me think twice. See, now I'm thinking, maybe it means you're the evil man, and I'm the righteous man, and Mr. 9 millimeter here, he's the shepherd protecting my righteous ass in the valley of darkness.
- 但我今天早上经历过的狗血的事让我再次回味这些话。你看,我现在想,也许他的意思是说你是那个恶人,我是那个正直的人,我这里的九毫米手枪,他是那个牧羊人,保护着我这个正直的蠢蛋于峡谷的黑暗中。
- Or it could mean you're the righteous man and I'm the shepherd and it's the world that's evil and selfish. I'd like that.
- 或者,它可以这样理解,你是那个正直的人,而我是那个牧羊人,是这个世界本身是邪恶和自私的。我希望是这样。
- But that shit ain't the truth. The truth is, you're the weak, and I am the tyranny of evil men. But I'm trying, Ringo. I'm trying real hard to be the shepherd." 但那些都是扯淡。
- 事实是,你是个羸弱的羔羊,而我是暴虐的恶魔。但我在很努力的试着去做那个牧羊人,林戈。
外部連結
[编辑]