黑暗骑士

维基语录,自由的名人名言录
跳到导航 跳到搜索

黑暗骑士》(The Dark Knight)是2008年的一部超级英雄电影,2005年电影《蝙蝠侠:开战时刻》的续集,由克里斯多福·諾蘭执导,克里斯汀·貝爾饰演DC漫画的经典角色蝙蝠侠。

台词[编辑]

哈維·丹特/雙面人[编辑]

  • 你要嘛死得像個英雄,或者活得夠長看到自己變成反派。
原文: You either die a hero, or you live long enough to see yourself become the villain.
  • 黎明前的夜晚最黑暗,但我跟你保證,黎明即將到來。
原文:The night is darkest before the dawn. And I promise you, the dawn is coming.
  • 重點不是我想要什麼,而是在於什麼是公平的!
原文:It's not about what I want. It's about what's fair!

小丑[编辑]

  • 我相信殺不死你的東西必定使你...更奇怪。
原文:I believe that whatever doesn't kill you, simply makes you... stranger.
  • 你想不想知道我為什麼會有這些疤?  我老爸是個醉鬼,還是個惡魔。  某天他比平常還要瘋  所以媽咪拿起菜刀自衛  他一點都不喜歡那樣。  一點。也。不。  所以,我看著他邊笑邊拿著刀走向她。  接著他轉向我,然後他說:「幹嘛這麼嚴肅呢?」  他拿著刀向我走來:「幹嘛這麼嚴肅!?」  接著他把刀插進我嘴裡——「讓我們在這臉上畫上笑容吧!」  然後...幹嘛那麼認真?
原文:Do you wanna know how I got these scars?  My father was a drinker, and a fiend.  And one night, he goes off crazier than usual.  Mommy gets the kitchen knife to defend herself.  He doesn't like that.  Not. One. Bit. So, me watching, he takes the knife to her, laughing while he does it.  He turns to me, and he says, "Why so serious?"  He comes at me with the knife. "Why so SERIOUS?!"  He sticks the blade in my mouth—"Let's put a smile on that face!"  And... Why so serious ?
  • 別像他們一樣說話!你才不是他們——即使你想成為他們!對他們來說,你只是個怪胎,跟我一樣。他們現在需要你,但當他們不需要的時候,他們會把你趕出去——像個痲瘋病患。你看看,他們的「道德」跟「原則」...是個爛笑話,一遇到麻煩就全都丟了。他們只會在世界允許他們當好人的時候是好人。我會秀給你看,一到緊急關頭,這些,呃,「文明人」?他們會互相殘殺。看吧,我不是個怪物,我只是頗有遠見。
原文:Don't talk like you're one of them! You're not - even if you'd like to be. To them, you're just a freak, like me. They need you right now, but when they don't, they'll cast you out - like a leper. See, their "morals", their "code"... it's a bad joke, dropped at the first sign of trouble. They're only as good as the world allows them to be. I'll show you. When the chips are down, these, ah, "civilized people"? They'll eat each other. See, I'm not a monster. I'm just ahead of the curve
  • 你知道我發現了什麼?在「按照計畫」時沒人會恐慌...就算這個計畫有夠恐怖。假設,明天,我像這樣說,一個黑道殺手會被槍殺,或是一卡車的士兵會被炸翻,沒有人會恐慌,因為「那是計畫的一部分」。但我說一個小小的市長會掛掉...所有人都會起肖!為你介紹一點點混亂,讓固有體制受挫,接著一切都會變得混沌。我是混沌的使者。喔,而且你知道混沌是什麼嗎?它很公平。
原文:You know what I've noticed? Nobody panics when things go "according to plan"... even if the plan is horrifying. If, tomorrow, I say that, like, a gang-banger will get shot, or a truckload of soldiers will be blown up, nobody panics, because "it's all part of the plan". But I say that one little old mayor will die... and everybody loses their minds! Introduce a little anarchy. Upset the established order, and everything becomes chaos. I'm an agent of chaos. Oh, and you know the thing about chaos? It's fair.
  • 幹嘛這麼認真?
原文:Why so serious?
  • 讓我們在那臉上畫上笑容吧!
原文:Let's put a smile on that face
  • 我就像追著車子跑的小狗,當我追上車的時候我也不知道該幹嘛。我只是做事。
原文:I'm like a dog chasing cars. I wouldn’t know what to do if I caught one.I’d just do things.
  • 你看,瘋狂就像地心引力,有時候需要做的不過是輕輕一推。
原文:See,madness as you know is like gravity,all it takes is a little push.
  • 這是我的名片。
原文:Here's my card.


  • 女士先生們晚安,我們是今晚的餘興節目。
原文:Good evening, ladies and gentlemen. We're tonight's entertainment.
  • 這個城市需要更高竿的罪犯,而我就要來給他們一個。
原文:This town deserves a better class of criminal... and I'm gonna give it to them.



Wikipedia-logo.png
维基百科中的相关条目:



维基语录链接:名人名言 - 文学作品 - 谚语 - 电影对白 - 主题 - 分类