跳转到内容

许秀中

维基语录,自由的名人名言录
维基百科中的相关条目:

许秀中(Vicky Xiuzong Xu;(1994年),出生于中华人民共和国,澳大利亚籍,她曾在中国传媒大学、墨尔本大学就读,现任澳洲战略政策研究所(ASPI)智库分析员,英语出色的澳大利亚电视界名人,脱口秀演员。

语录

[编辑]
  • “要是我出了什么事,你知道我就是被人谋杀了。”
──许秀中告诉澳洲ABC新闻台 [1]
  • “对的事情就是要做下去,只好继续写,写到‘教培中心’关门,写到强制劳动结束,写到天荒地老。”
──许秀中推特中表示 [2]
“我只是做自己的工作,而与亲友隔绝是付出的沉重代价。”
──许秀中向澳洲ABC新闻台表示[3]
  • “这个专业就是为了“培养政治上忠诚的电视界名人。这些人看起来世故精明,可以用无懈可击的西方人的口音讨论问题。”
──许秀中向澳洲ABC电视表示她主修英语播音专业[4]

关于学业

[编辑]
  • “那个体制不允许学生有自己的个性。”
“周一早上有升旗仪式。学生们举行升旗的时候,你就得喊口号,即使只是个八岁的孩子,对政治一无所知,但你已经属于[这个组织了]”
“你必须要表现出来。一切都是为了与他人保持一致。”
──许秀中向澳洲ABC电视表示在中国上学时,她因为在学校实行的教育体制内表现另类而挨打。[5]

想法大转变

[编辑]
  • “2016年4月,我与墨尔本大学的一个导师争吵起来。这是一堂创意写作课,即使在这个课上,我也找到机会来背诵中共官方媒体关于人权的言论。”
“我做了一个捍卫朝鲜政权的演讲。当我的导师直言不讳地称我被‘洗脑’时,我将她告到了课程协调员那里,声称我因为政治异见受到了歧视。”
──许秀中在发表于《悉尼晨锋报》的一篇文章中写道 [6]
  • “他的故事让我深受触动,让我重新思考了很多之前的立场。”
──许秀中表示吴乐宝的故事改变了她的一生。[7]
  • “我需要听到他的声音,看到他的痛楚,才能去感受压迫的重量,找到我身上的同理心和人性,”
──许秀中为《雪梨先驱晨报》撰写的一篇评论文章中写道[8]

关于64天安门事件

[编辑]
  • “除了官媒和国家的报导外,人们看不到什么信息。”[9]
“我的父母、老师他们都知道这件事,但没有人说些什么,让我感到震惊和悲伤,简直不敢相信。”
"My parents, teachers they knew about this but no-one said anything so I felt shocked and sad and yeah just couldn't believe it."
──许秀中于From patriot to critic: Why Vicky Xu is questioning China’s human rights record | Australian Story专访时表示[10] (来源:影片时间 8:48 - 8:54)

关于维族人权问题

[编辑]
  • “中方试图将新疆强制劳动的问题和中美竞争的问题混为一谈,完全无视澳洲、美国、欧洲、日本,甚至一些中国消费者并不想买强迫劳动产品的情况。”
──许秀中推特中表示 [11]
  • 现今在新疆发生的事情与45年前的文化大革命遥相呼应,但情况恐怕比文化大革命还糟。
7.36 mil people clicked on #许秀中 (my name), read about a “race traitor”, “female demon” who writes about Xinjiang AND gets involved in gang bang, drugs. A wonderful way to alert the public something is up in Xinjiang, something echoing the cultural revolution and worse
──许秀中推特中表示 [12][13]

关于中国“五毛”“网军”“小粉红”

[编辑]
  • “与其对这些“小粉红”的行为感到震惊和害怕,民主人权的支持者应该试着去理解他们、教育他们、与他们展开对话。西方大学的教授、同学、民众有责任向这些国际学生传授民主价值、言论自由和文明,再由他们自己去对中国的事做出判断。”
──许秀中为《雪梨先驱晨报》撰写的一篇评论文章中写道。 [14]

其它

[编辑]
  • “党要是不拿着宣传部大喇叭通稿骂我女妖,我可能永远都不会尝试用中文写任何东西。党妈真是逼我上进,我也只好拿着这多年没用过的翻译腔中文来跟大家普及我的所见所闻所思所想。”
──许秀中推特中表示 [15][16]
  • “硬是被国家机器抬举成了祸及数千万中国人的女魔头”
──许秀中推特中表示 [17]
  • “现在看到自己被几十家中文媒体称为‘妖女’,‘汉奸’,觉得无奈又好笑。”
──许秀中推特中表示 [18]
  • 中共用“新疆棉”来混淆视听。但新疆强制劳动问题比“新疆棉”要深远得多。
──许秀中推特中表示【禁闻】中共打压外媒 许秀中、沙磊成最新目标
  • “老实说,我可以看到2016年版的自己,出现在星期六的那场集会上,拿着大喇叭大声辱骂那些支持民主的香港人,”
──许秀中在为《雪梨先驱晨报》撰写道[19]
  • “温家宝文笔还蛮好 写得也很感人 文革也写了 连前总理都在母亲去世之际撰文抗议 还被删 这逆行倒施得厉害了点儿吧”
──许秀中推特中表示 [20]

评语

[编辑]
  • “针对许秀中的这种做法太恶劣了-在中国的家人被扣押/审讯,电子设备遭黑客攻击,感情生活遭今人毛骨悚然式的追踪等等。就因为她所做的研究。”
Awful treatment of xu_xiuzhong - family in China detained/interrogated, hacking of her electronics, a publica smear campaign, a creepy obsession with her romantic life, etc. All because she does research.
──爱尔兰都柏林大学教授亚历克斯·杜考斯基思 (Alex Dukalskis)[21][22]
  • “有趣的是,中国国安部/宣传机器对许秀中的‘痴迷’程度高于对其他任何异见人士。我想这是因为他们觉得一个年轻女子胆敢违抗他们,这几乎是件违背自然规律的事。”
"it's interesting how *much* more obsessed with Vicky Xu the MSS/propaganda machine is than any other dissident. I think it's because they find the idea of a young woman defying them almost against the order of nature."
──詹姆士·帕尔默 James Palmer《外交政策》杂志资深编辑[23][24]
  • “当一个国家的情报特工如此不遗余力地监视、分析、骚扰、抵毁和恐吓一个持不同意见的个人,可以肯定,这是极度不能容忍异见,且高度偏执多疑的国家。”
"When agents of a state go to such length to monitor, analyse, harass, discredit & intimidate an individual with dissenting views, then you can be sure that this is a state deeply intolerant of dissent, and highly paranoid."
──倪凌超Adam Ni《中国内参》联合编辑[25][26]
  • “许秀中受到各种各样特别强烈的批评,以及对其相貌和身份的残暴无情抨击,许秀中在大学就读期间开始为该报做自由撰稿人。几乎每天都不断有人愤恨地对她进行抨击,从我见到她的时候开始,许秀中的胆子就不小。她不是会被别人噤声的人。”
──《纽约时报》(New York Times)驻澳大利亚分社社长达米恩·凯夫( Damien Cave)[27]
  • “许秀中深知她所面对的是力量强大、权力巨大的势力,在勇敢和疯狂般勇敢之间的界限不容易划分。”
──她的朋友,澳大利亚讽刺电视节目《追逐者》(The Chaser)的成员朱利安·莫罗(Julian Morrow)[28]
  • “在我们谈论捍卫学术自由的同时,能不能也谈谈许秀中这件事?今天,一篇充斥各种荒唐抹黑的文章在微博上获得170万浏览,许秀中成为热搜词。这就是她为《维吾尔人待售》(Uyghurs for sale)这份报告所付出的代价。我们支持你,我的朋友。”
While we’re defending academic freedom, can we talk about xu_xiuzhong? Only today, a piece filled with ludicrous smears received 1.7m views on Weibo. Her name (许秀中) is trending. This is the price she’s paying for her seminal report ‘Uyghurs for Sale’Solidarity, my friend.
──英国保守党人权委员会委员裴伦德(Luke de Pulford)[29]
  • “一个勇气十足的作家,一如既往,暴君们最怕自由写作的文字。”
A writer of great courage. As ever, tyrants dread words freely written.
──Christopher Richardson 克里斯托弗·理查德森 擙大利亚国际安全事务学者[30][31]
  • “对许秀中进行骚扰行为是亲共团体和媒体监视海外不同政治主张者趋势的一部分。”
The harassment of Xu was part of a trend of pro-Communist Party groups and media monitoring dissidents overseas.
“许秀中作为一名喜剧演员的讽刺态度以及她身为记者的勇敢态度,使她成为民族主义巨魔的标靶,这些巨魔试图使她保持沉默。”
"Vicky's satirical approach as a comedian and her fearless approach in her journalism has singled her out as a target for nationalistic trolls who hope to intimidate her into silence."
──澳大利亚战略政策研究所网络研究员弗格斯·瑞安(Fergus Ryan)[32]
  • “许秀中为了大家被公开地摧残,特别是那些和她一样,在中国有家人的研究人员,企图使我们边缘化并且闭嘴,真羞耻。 这种人身攻击真令人遗憾,我声援Vicky。”
xu_xiuzhong is publicly & brutally shamed as an example for all, especially those researchers with families in China, in an attempt to marginalize and silence us. This kind of personal attacks are deplorable & I stand in solidarity with Vicky.
──人权观察HRW资深研究员Maya Wang王松莲[33]
  • “许秀中因为针对维吾尔种族灭绝一说而遭到攻击时表示:‘对此,中国政府已经明确表示,如果想继续谈论新疆,中国政府是不会放过你的’。”
xu_xiuzhong on coordinated attacks on her for speaking about #Uyghur Genocide: At this point, the Chinese government has made it abundantly clear that if you want to keep talking about Xinjiang, the Chinese state would not treat you nicely.
──华盛顿邮报专栏作家,CNN政治分析师 乔什·罗金Josh Rogin[34]

注释

[编辑]

注: 中国微博上名为“许秀中”的账号常常发布一些不知所云的贴文,实际上也不是由许秀中本人经营。[35]

参考文献

[编辑]

文章来源

[编辑]