查理·卓別林

维基语录,自由的名人名言录
查理·卓别林 (1915)

查理·卓别林Charlie Chaplin,1889年4月16日出生於倫敦—1977年12月25日在瑞士逝世),是一位奠定了现代喜剧电影基础的好莱坞演员。

卓別林曾說過的話[编辑]

  • 「我們必須互助。我們希望藉他人的幸福生存,而非倚賴他人的不幸。」4月16日之每日名言
  • 「我摯愛悲劇,因悲劇的底處,常有某種美麗的東西,所以我才愛好悲劇。」
  • 「所有的公園,對我來說都是觸物傷情的。它有多麼冷寂。人若是不感到寂寞,是不會到公園去的。悲傷的象徵就是公園,但是,我卻為公園迷戀。我是孤獨的,同時心甘情願的要孤獨。」
  • 「歷史上所有最偉大的成就,都是由於戰勝了看起來不可能的事情而取得的。」
  • 著名科學家愛因斯坦也非常推崇卓別林的電影。一次,他在給卓別林的一封信中寫道:
「你的電影《摩登時代》,世界上的每一個人都能看得懂。你一定會成為一個偉人。」
卓別林在回信中寫道:「我更加欽佩你。你的相對論世界上沒有人能弄得懂,但是你已經成為一個偉人。」
  • 抱歉、我並不想當帝王,它與我無尤。我無意統治或征服任何人,我只想盡我所能幫助所有人,不論是猶太人、非猶太人、黑人,還是白人。我們都要互相幫助,人類本性如此。我們都需要依賴別人的幸福而活,而非依賴別人的苦楚而活。我們不需要憎恨和鄙視任何人,在這個世界每個人都能享有自己的天地,美好的地球有豐富資源滿足所有人的需要。人生是可以自由而美滿的,但我們已經失落了通往該處的方式。
貪婪毒害了我們的靈魂,仇恨阻礙了世界的發展,使我們正步邁向苦難與血海。我們追求得速度,卻把自己醉鎖在內;機械帶給我們產物豐裕,卻使我們沉淪於慾海。知識使我們憤世嫉俗,而才智使我們不容謙馴服、常常非常傷人。我們想得太多、同時卻太少去感受。比起機器,我們更需要愛。 才智背後是需要仁慈與溫柔去支撐的。沒有這些品格,人生會變得殘暴不仁,一切意義都將失去。
飛機和無線電拉近了人與人之間的距離,這些發明的本質就是為人類的良善喊吶,喚起全人類難兄難弟般的情誼,進而實現大團結。就如此刻我的聲音傳遍世界無數人的耳中——包括無數絕望的男人、婦女和兒童,還有一些在某種制度下受迫害、監禁的無辜受害者,性質也是同樣。
我要向所有聽到我說話的人說:「不要絕望!」當下的苦楚只不過是由於受到貪婪所掠過,是來自那些畏懼人類進步的人心中的煎熬感。人們的仇恨終將消逝,獨裁者亦終會死去,他們所奪去的權利會隨之歸予人民掌控,故此人即逝去卻自由永恆不滅。
士兵們!不要獻身予暴君:那些蔑視、奴役你們的人;那些管制你們的人生,告訴你如何行動、如何思考、如何感受的人;那些視你如牲畜般操練馴養、把你當作炮灰的人!不要獻身予這些反常的人:那些只有機械般的心智的機械人!你們不是機器,也不是牲畜,你們是人!你們的心擁有人性中的博愛,只有那些沒有仁愛和反常的人才會帶著仇恨。
士兵們!不要為被奴役而戰,要為自由而戰!路加福音第十七章寫到:「天主的國度就存於人中」。那不是建基於一個人,亦非一群人,而是全人類!就在你,你作為人民擁有力量:創造機械的力量、創造幸福的力量。你作為人民擁有力量令這生命變得自由而美滿,將這生命化成美妙的歷險!因此,讓我們以民主之名來使用那股力量,讓我們團結起來吧!讓我們為一個像樣的新世界而奮鬥,那是個能給每個人工作的機會,能給年青人一個大好將來、給年老人安逸享褔的世界。許多暴君對此承諾而奪取了權力,但他們欺騙了人民。他們不會實現對我們的承諾,永不!獨裁者殘民以自肥。現在就讓我們為實現那個諾言、解放這個世界而奮鬥吧!擺脫國界,擺脫貪婪,連同仇恨與不寬容一起擺脫。讓我們為理性的世界而奮鬥:一個以科學與進步來達致全人類幸福快樂的世界!士兵們!以民主之名,讓我們團結起來吧!
汉纳,你能听到我吗?不管你在哪里。汉纳你往上看啊!乌云散了,太阳突出了。我们从黑暗中走出来了,我们正走向光明。我们正在迈入一个新世界。一个人类能够超越彼此仇恨、贪婪、暴怒的新世界。
汉纳你看,朝天上看啊!人的灵魂被插上了翅膀,终于开始了飞翔。他飞往彩虹,飞往希望的明媚、飞往未来,那属于你我灿烂的未来,那属于全人类的灿烂未来。汉纳你抬头看!看啊! 摘自:«大獨裁者» The Great Dictator (1940年)


英文原文: I'm sorry, but I don't want to be an emperor. That's not my business. I don't want to rule or conquer anyone. I should like to help everyone, if possible, Jew, gentile, black man, white. We all want to help one another. Human beings are like that. We want to live by each other's happiness — not by each other's misery. We don't want to hate and despise one another.

In this world there is room for everyone. And the good earth is rich and can provide for everyone. The way of life can be free and beautiful, but we have lost the way. Greed has poisoned men's souls, has barricaded the world with hate, has goose-stepped us into misery and bloodshed. We have developed speed, but we have shut ourselves in. Machinery that gives abundance has left us in want. Our knowledge has made us cynical. Our cleverness, hard and unkind. We think too much and feel too little. More than machinery we need humanity. More than cleverness we need kindness and gentleness. Without these qualities, life will be violent and all will be lost.

The aeroplane and the radio have brought us closer together. The very nature of these inventions cries out for the goodness in men, cries out for universal brotherhood, for the unity of us all. Even now my voice is reaching millions throughout the world — millions of despairing men, women and little children — victims of a system that makes men torture and imprison innocent people. To those who can hear me, I say — do not despair. The misery that is now upon us is but the passing of greed — the bitterness of men who fear the way of human progress. The hate of men will pass, and dictators die, and the power they took from the people will return to the people and so long as men die, liberty will never perish.

Soldiers! Don't give yourselves to brutes — men who despise you — enslave you — who regiment your lives — tell you what to do — what to think or what to feel! Who drill you, diet you, treat you like cattle, use you as cannon fodder. Don't give yourselves to these unnatural men — machine men with machine minds and machine hearts! You are not machines! You are not cattle! You are men! You have the love of humanity in your hearts. You don't hate! Only the unloved hate — the unloved and the unnatural!

Soldiers! Don't fight for slavery! Fight for liberty! In the 17th Chapter of St. Luke it is written: "the Kingdom of God is within man" — not one man nor a group of men, but in all men! In you! You, the people have the power — the power to create machines. The power to create happiness! You, the people, have the power to make this life free and beautiful, to make this life a wonderful adventure.

Then, in the name of democracy, let us use that power! Let us all unite! Let us fight for a new world, a decent world that will give men a chance to work, that will give youth the future and old age a security. By the promise of these things, brutes have risen to power, but they lie! They do not fulfill their promise; they never will. Dictators free themselves, but they enslave the people! Now, let us fight to fulfill that promise! Let us fight to free the world, to do away with national barriers, to do away with greed, with hate and intolerance. Let us fight for a world of reason, a world where science and progress will lead to all men's happiness.

Soldiers! In the name of democracy, let us all unite!

[Cheers]

Hannah, can you hear me? Wherever you are, look up, Hannah. The clouds are lifting. The sun is breaking through. We are coming out of the darkness into the light. We are coming into a new world, a kindlier world, where men will rise above their hate, their greed and brutality. Look up, Hannah. The soul of man has been given wings, and at last he is beginning to fly. He is flying into the rainbow — into the light of hope, into the future, the glorious future that belongs to you, to me and to all of us. Look up, Hannah. Look up.

  • 你只能靠自己,那就是成功的秘诀。甚至我还和孤儿们在一起,在街头流浪,试着找到足够吃的时候,在那时,我就有了自己要成为世界上最了不起的演员的想法。
英语原文:You have to believe in yourself, that's the secret. Even when I was in the orphanage, when I was roaming the street trying to find enough to eat, even then I thought of myself as the greatest actor in the world.

參考[编辑]

维基百科中的相关条目:



维基语录链接:名人名言 - 文学作品 - 谚语 - 电影/电视剧对白 - 游戏台词 - 主题 - 分类