传送门

本页使用了标题或全文手工转换
维基语录,自由的名人名言录

传送门》(英语Portal)是一款由维尔福开发的第一人称解谜游戏,最初于2007年与《战栗时空2:二部曲》、《绝地要塞2》一同放入《橘盒》中共同发布。该游戏以一连串的解谜难关组成,玩家必须利用手中的“光圈科学手持传送门装置”(简称“传送门枪”)打造传送门,为自己开条到出口的路。该游戏只有两个人物,一个是游戏的女主角,叫做雪儿(英语Chell),另一个是名为GLaDOS的人工智慧。游戏内的难关全部由GLaDOS所设置。GLaDOS宣称,只要主角能解开所有的谜团,就可以获得蛋糕。

虽然该游戏的剧情长度很短,但该游戏依然被认为是2007年最出色的游戏之一。该游戏独特的玩法以及黑色幽默的剧情普遍获得评论家赞赏,另外很多评论家也特别赞赏游戏对于GLaDOS的角色塑造与片尾曲《Still Alive》。

GLaDOS[编辑]

测验室 00[编辑]

  • 您好,再一次地,欢迎光临光圈科技计算机辅助丰富学习中心。希望您在休息室的短暂停留能带给您愉快的体验。您的样本正在处理中,我们已经准备开始测试。但在开始前,请记住,虽然所有丰富学习中心的活动主要目标,是享受乐趣与学习,但也可能造成重大伤害。为了您自身及他人的安全,请勿碰触 [吱](后接一段语速极快的杂音)……退后一点。传送门即将开启,三。二。一。
    • Hello and, again, welcome to the Aperture Science computer-aided enrichment center. We hope your brief detention in the relaxation vault has been a pleasant one. Your specimen has been processed and we are now ready to begin the test proper. Before we start, however, keep in mind that although fun and learning are the primary goals of all enrichment center activities, serious injuries may occur. For your own safety and the safety of others, please refrain from touching [bzzzzzt](后接一段语速极快的杂音)... Stand back. The portal will open in three. two. one.

测验室 04[编辑]

  • 做得非常好。根据规定的测试协议,我们不会监视下个测验室。您将独自一人。祝你好运!
    • Once again, excellent work. As part of a required test protocol, we will not monitor the next test chamber. You will be entirely on your own. Good luck.

测验室 05[编辑]

  • 根据规定的测试协议,我们之前提到不会监视这间房间,完全是谎话。干得好!根据规定的测试协议,我们将会停止提升事实,于倒数三…二…一。
    • As part of a required test protocol, our previous statement suggesting that we would not monitor this chamber was an outright fabrication. Good job! As part of a required test protocol, we will stop enhancing the truth in three... Two... One.

测验室 06[编辑]

  • 不可思议!您,[这里填入目标名称]一定是[这里填入目标的家乡]的骄傲。
    • Unbelievable! You, [Subject Name Here], must be the pride of [Subject Hometown Here].

测验室 08[编辑]

  • 请注意,我们已经增加失败的后果。如果接触房间地板,会在您的正式测试记录中留下“不良”记录,随后您会死亡。祝您好运!
    • Please note that we have added a consequence for failure. Any contact with the chamber floor will result in an 'unsatisfactory' mark on your official testing record followed by death. Good luck!
  • (玩家完成本关谜题之后)非常惊人。请注意,如果发现任何危险,都只是为了提升您的测试体验的装置。
    • Very impressive. Please note that any appearance of danger is merely a device to enhance your testing experience.

测验室 09[编辑]

  • 丰富学习中心很抱歉通知您,下个测试不可能进行。请勿尝试解决。
    • The Enrichment Center regrets to inform you that this next test is impossible.
  • (玩家完成本关谜题之后)棒极了!虽然在极度悲观的气氛下,您仍然不屈不挠并保持机智。
    • Fantastic! You remained resolute and resourceful in an atmosphere of extreme pessimism.

测验室 10[编辑]

Speedy thing goes in, speedy thing comes out.(快速的东西进去,快速的东西又出来。)
  • 动量,是质量与速度的作用,会保留在传送门之间。以门外汉的说法就是,快速的东西进去,快速的东西又出来。
    • Momentum, a function of mass and velocity, is conserved between portals. In layman's terms, speedy thing goes in, speedy thing comes out.

测验室 11[编辑]

  • 丰富学习中心保证永远提供安全的测试环境。在危险的测试环境中,丰富学习中心则保证提供实用的装置。例如,这里的地板会让您丧命 - 请避免踩踏。
    • The Enrichment Center promises to always provide a safe testing environment. In dangerous testing environments, the Enrichment Center promises to always provide useful advice. For instance, the floor here will kill you - try to avoid it.

测验室 17[编辑]

  • 丰富学习中心测试最常产生的症状就是迷信,认为无生命的物体是活著的,还会产生幻觉。
    • The symptoms most commonly produced by Enrichment Center testing are superstition, perceiving inanimate objects as alive, and hallucinations.
  • 丰富学习中心提醒您,“重量同伴方块”永远都不会威胁要杀了您,事实上,它根本不会开口讲话。
    • The Enrichment Center reminds you that the Weighted Companion Cube will never threaten to stab you and, in fact, cannot speak.
  • 如果“重量同伴方块”真的开口讲话,丰富学习中心要求您忽略它的建议。
    • In the event that the weighted companion cube does speak, the Enrichment Center urges you to disregard its advice.
  • (玩家把重量同伴方块置入焚化炉之后)您将忠实的“同伴方块”安乐死的速度之快,破了史上所有测试目标的记录。恭喜。
    • You euthanized your faithful Companion Cube more quickly than any test subject on record. Congratulations.

测验室 18[编辑]

  • 丰富学习中心必须提醒您,您将会被烘烤 [断续](杂音) 蛋糕。
    • The Enrichment Center is required to remind you that you will be baked [garbled](杂音) cake.

测验室 19[编辑]

  • 恭喜!测试结束了。所有“光圈”技术最高可于绝对温度 4000 K 之下安全运作。我们保证,在您的胜利明亮前,绝对不会发生危险的设备故障。感谢您参与光圈科技计算机辅助丰富学习活动。再见。
    • Congratulations! The test is now over. All Aperture technologies remain safely operational up to 4000 degrees Kelvin. Rest assured that there is absolutely no chance of a dangerous equipment malfunction prior to your victory candescence. Thank you for participating in this Aperture Science computer-aided enrichment activity. Goodbye.
  • (玩家逃出测验室)你在干什么?停下来!我…我…我们很高兴您通过最终挑战,虽然我们假装要谋杀你。
    • What are you doing? Stop it! I... I... We are pleased that you made it through the final challenge where we pretended we were going to murder you.

维护区[编辑]

  • 记住,平台滑入火坑时,我说了“再见”,你那时候觉得“别想”,然后我不是一副“我只是假装要杀你”的样子吗?真是棒呆了!
    • Remember when the platform was sliding into the fire pit and I said 'Goodbye' and you were like 'no way' and then I was all 'I was just pretending to murder you'? That was great!

GLaDOS核心[编辑]

I invited your best friend the companion cube. Of course, he couldn't come because you murdered him.(我邀请了你最好的朋友“同伴方块”。当然,他不会来了,因为你杀了他。)
  • (与GLaDOS见面)你找到我了。恭喜。值得吗?因为虽然你暴力相待,你到目前为止打碎的只有我的心。也许你可以到此为止,今天就这样吧。但我们都知道这是不可能的。你选了这条路。现在我送你个惊喜。部署惊喜,倒数开始,五。四……(伦理核心突然掉落)暂停一下。不可能的。你看到从我身上掉落的东西吗?那是什么?这不是惊喜…我从来没看过。算了。我等一下再解决…我自己解决…因为你那时候已经死了。
    • Well, you found me. Congratulations. Was it worth it? Because despite your violent behavior, the only thing you've managed to break so far is my heart. Maybe you could settle for that and we'll just call it a day. But we both know that isn't going to happen. You chose this path. Now I have a surprise for you. Deploying surprise in Five. Four. (伦理核心突然掉落) Time out for a second. That wasn't supposed to happen. Do you see that thing that fell out of me? What is that? It's not the surprise... I've never seen it before. Never mind. It's a mystery I'll solve later... By myself... Because you'll be dead.
  • (玩家把伦理核心投入焚化炉)你在开玩笑吧。你刚刚是不是把“光圈科学这是啥玩意儿”丢进光圈科技应急智能焚化炉?这实在愚蠢到家了。哇,哇,哇。[声音微微变化。比较顺畅,更诱人,比较不那么计算机化]好消息:我知道你刚刚焚毁的是什么了。那是他们在我将致命神经毒素灌入丰富学习中心后,安装的伦理核心,目的是为了防止我再将致命神经毒素灌入丰富学习中心。我替神经毒素发射器暖机时,你尽量坐得舒服点…
    • You are kidding me. Did you just toss the Aperture Science Thing We Don't Know What It Does into the Aperture Science Emergency Intelligence Incinerator? That has got to be the dumbest thing that-whoah. Whoah, whoah, whoah. [The voice has subtly changed. Smoother, more seductive, less computerized] Good news: I figured out what that thing that you just burned up did. It was a morality core they installed after I flooded the Enrichment Center with a deadly neurotoxin to make me stop flooding the Enrichment Center with a deadly neurotoxin. So get comfortable while I warm up the neurotoxin emitters ...
  • [痛苦噪音] 你以为你可以破坏这里?二乘以二等于十...在四号基地是这样的[1]!我好得很!
    • [pain noise] You think you're doing some damage? Two plus two is ten... IN BASE FOUR! I'M FINE!
  • 我只是想告诉你,你原本有很多机会可以成功的。我甚至帮你准备了派对。盛大的派对,我还邀请你所有的朋友。我邀请了你最好的朋友“同伴方块”。当然,他不会来了,因为你杀了他。你其他的朋友也不会来,因为你根本没其他朋友。因为你真的很讨人厌。你的个人档案里说得真好:讨人厌。没人爱。一只讨人厌、尖酸刻薄的孤鸟,就算死去也无人哀悼。“无人哀悼”,档案上就是这样写的。非常正式。非常官方说法。档案上还记录你是被领养的。这还真好笑。
    • I'd just like to point out that you were given every opportunity to succeed. There was even going to be a party for you. A big party that all your friends were invited to. I invited your best friend the companion cube. Of course, he couldn't come because you murdered him. All your other friends couldn't come either because you don't have any other friends. Because of how unlikable you are. It says so right here in your personnel file: Unlikable. Liked by no one. A bitter, unlikable loner who's passing shall not be mourned. 'Shall not be mourned.' That's exactly what it says. Very formal. Very official. It also says you were adopted. So that's funny, too.
  • 你的一生都是数学上的错误。我即将修正的数学错误。
    • Your entire life has been a mathematical error. A mathematical error I'm about to correct.

其他[编辑]

  • The cake is a lie.
    • 中文:蛋糕是个谎言。

注释[编辑]

  1. 游戏原文疑似误译,准确译法应为“二加二等于十……以四进制来说是这样的”。

参见[编辑]

维基百科中的相关条目:



维基语录链接:名人名言 - 文学作品 - 谚语 - 电影/电视剧对白 - 游戏台词 - 主题 - 分类