哈尔达尔·纳格
外观

哈尔达尔·纳格(欧利亚语:ହଳଧର ନାଗ,印地语:हलधर नाग,英语:Haldhar Nag;1950年3月31日—)是来自印度奥里萨邦巴加尔县的桑巴尔普里语诗人和作家,俗称为“民间诗人之宝”、“背心诗人”。他于2016年被授予莲花士勋章。
语录
[编辑]- 每个人都是诗人,但只有少数人有塑造他们的艺术。[1]
- 诗歌必须与现实生活联系在一起,并向人们传达信息。[2]
- 我不会读、写或理解英语,所以无法比较原文和翻译作品。[3]
- 露水季是地球上几乎所有植物和物种的栖息地。从蚂蚁到大象,5.6亿种生物在露水季期间栖息。小米、向日葵等等,都在露水季盛开。六个季节中,现在只剩下三个了。在奥里萨邦,我们曾经有夏季、雨季、秋季和春季。现在只剩下夏季、冬季和雨季了。[4]
诗作
[编辑]- 见闻知察皆缄口,铁臂擎天默证真;沧桑百代尽洞明,独化风雨刻年轮。
- 愿琼浆永涌,自七海之渊,自天穹明月,自母亲乳泉,自崇高义理,更自诗人笔底涂鸦。
- 在《罗摩衍那》的所有七卷书中,她是默默无闻的无名之辈;对于我心中的诗人来说,她是萨蒂,甚至比悉多更纯洁。
- 《伟大的萨蒂·乌尔米拉》[6]
- 为了满足肚子里的饥饿感,我乞讨,但我并不自私;如果你以自我为中心,最好开始乞讨,像我一样,从一栋房子乞讨到另一栋小屋。
- 《大臣与乞丐》[6]
- 如同无嗣的宗族里,新生的婴儿将灯燃起;任那灯芯之火蔓延,且看奥里萨西部的语言。
- 《陶灯之光》[6]
- 每个人嘴里都说着这样的话。胜利从来不属于穷人;水总是往低处流,过错总是属于被剥夺的人。
- 《他为什么离开家》[6]
- 我现在出卖身体赚来的钱,待我新婚时,要用来买一堆嫁妆。
- 《提卡尔帕达的妓女》[6]
- 兄弟相逢世路长,赫玛节会共壶觞。尘缘绳结牵你我,一村同心似雁行。
- 原文:ଜିଇଁଛୁ ବେଲକେ ଆସି ଭାଏ ବନ୍ଧୁ, ହେମା ନୂଆଖାଇ ଭେଟ୍, ସଂସାର ଡୋର୍ ଥି ବନ୍ଧା ହୋଇଥିମା, ଗାଁ ଯାକର ହେଇ ମେଟ୍ ।[7]
参考文献
[编辑]- ↑ He worked as a child labourer in his childhood, and now honoured with Padma Shree for his Poetry!
- ↑ Haldhar Nag- an Adivasi and a Padma Shri
- ↑ Padma Shri Haldhar Naag- Adivasi poet crusader from Odisha
- ↑ Tell Tale Signs Programme Script - Part One
- ↑ 5.0 5.1 载于《卡维扬贾利》第一卷
- ↑ 6.0 6.1 6.2 6.3 6.4 Kavyanjali: Selected Poetic Works of Haldhar Nag. Purple Pencil Project. Tamishra Swain. [2024-2-21].
- ↑ w:or:ନୂଆଖାଇ#ନୂଆଖାଇ_ଗୀତ
