哈爾達爾·納格
外觀

哈爾達爾·納格(歐利亞語:ହଳଧର ନାଗ,印地語:हलधर नाग,英語:Haldhar Nag;1950年3月31日—)是來自印度奧里薩邦巴加爾縣的桑巴爾普里語詩人和作家,俗稱為「民間詩人之寶」、「背心詩人」。他於2016年被授予蓮花士勳章。
語錄
[編輯]- 每個人都是詩人,但只有少數人有塑造他們的藝術。[1]
- 詩歌必須與現實生活聯繫在一起,並向人們傳達信息。[2]
- 我不會讀、寫或理解英語,所以無法比較原文和翻譯作品。[3]
- 露水季是地球上幾乎所有植物和物種的棲息地。從螞蟻到大象,5.6億種生物在露水季期間棲息。小米、向日葵等等,都在露水季盛開。六個季節中,現在只剩下三個了。在奧里薩邦,我們曾經有夏季、雨季、秋季和春季。現在只剩下夏季、冬季和雨季了。[4]
詩作
[編輯]- 見聞知察皆緘口,鐵臂擎天默證真;滄桑百代盡洞明,獨化風雨刻年輪。
- 願瓊漿永涌,自七海之淵,自天穹明月,自母親乳泉,自崇高義理,更自詩人筆底塗鴉。
- 在《羅摩衍那》的所有七卷書中,她是默默無聞的無名之輩;對於我心中的詩人來說,她是薩蒂,甚至比悉多更純潔。
- 《偉大的薩蒂·烏爾米拉》[6]
- 為了滿足肚子裡的飢餓感,我乞討,但我並不自私;如果你以自我為中心,最好開始乞討,像我一樣,從一棟房子乞討到另一棟小屋。
- 《大臣與乞丐》[6]
- 如同無嗣的宗族裡,新生的嬰兒將燈燃起;任那燈芯之火蔓延,且看奧里薩西部的語言。
- 《陶燈之光》[6]
- 每個人嘴裡都說著這樣的話。勝利從來不屬於窮人;水總是往低處流,過錯總是屬於被剝奪的人。
- 《他為什麼離開家》[6]
- 我現在出賣身體賺來的錢,待我新婚時,要用來買一堆嫁妝。
- 《提卡爾帕達的妓女》[6]
- 兄弟相逢世路長,赫瑪節會共壺觴。塵緣繩結牽你我,一村同心似雁行。
- 原文:ଜିଇଁଛୁ ବେଲକେ ଆସି ଭାଏ ବନ୍ଧୁ, ହେମା ନୂଆଖାଇ ଭେଟ୍, ସଂସାର ଡୋର୍ ଥି ବନ୍ଧା ହୋଇଥିମା, ଗାଁ ଯାକର ହେଇ ମେଟ୍ ।[7]
參考文獻
[編輯]- ↑ He worked as a child labourer in his childhood, and now honoured with Padma Shree for his Poetry!
- ↑ Haldhar Nag- an Adivasi and a Padma Shri
- ↑ Padma Shri Haldhar Naag- Adivasi poet crusader from Odisha
- ↑ Tell Tale Signs Programme Script - Part One
- ↑ 5.0 5.1 載於《卡維揚賈利》第一卷
- ↑ 6.0 6.1 6.2 6.3 6.4 Kavyanjali: Selected Poetic Works of Haldhar Nag. Purple Pencil Project. Tamishra Swain. [2024-2-21].
- ↑ w:or:ନୂଆଖାଇ#ନୂଆଖାଇ_ଗୀତ
