约翰·洛克
外观
约翰·洛克(John Locke,1632年8月29日—1704年10月28日)是英国哲学家、政治学家,经验主义的开创人。
语录
[编辑]- 损汝者助汝。
- What worries you, masters you. (忧心生时,你即受其所役。)或(役汝者即汝所忧)
- 要求真,因为真,是这人世间完美之事的基本要素,也是所有善美的根源。
- To love truth for truth's sake is the principal part of human perfection in this world, and the seed-plot of all other virtues. (摘自Letter to Anthony Collins (29 October 1703))
- 然唯有一件事可使人们集体陷入煽动性的骚乱,那即是压迫。
- But there is only one thing which gathers people into seditious commotion, and that is oppression. (摘自A Letter Concerning Toleration (1689))
- 约翰洛克为自己写的墓志铭(翻译自英文,原铭为拉丁文):停下你的脚步阿,路人!躺在这里的就是约翰·洛克。如果你想问他是怎么样的一个人,他会说他是一个以自己的小财产过著满足生活的人。身为一个学者,他以追求真理为他学习的唯一目标,你可以在他的著作里发现这点,任何有关他的事物都写在他的著作里了,也都比本墓志铭对他的赞美还要真实。确实,他的美德,并不足以让他自己提出来炫耀、也不足以拿来给你做为典范。让他犯下的邪恶随着尘土掩埋吧。如果你要寻求作人的典范,去从圣经里找寻吧;如果你要寻找邪恶的典范,希望你不会找到它;如果你要寻找死人(如果这能够帮助你的话),你在这里就可以找到一个、也可以在任何其他地方找到啊。
- 人只有在有了某种看法之后才会行动,因此解释了他做某件事物的理由,而不管他使用什么技能,不管根据此理由的理解是对或错,都持续引领他的行为。而因著这样的见解,不论真假,都支配他的思考能力......,庙宇有其神圣的形象,我们亲眼目睹,庙宇一直以来是如何影响一大部分的人。但事实上,在人类脑中的想法和影像,是持续指引人类的隐形力量,且人人都愿意臣服于此力量之下。因此,小心谨慎地理解事物,在寻找知识和做出判断时,正确地运用我们所理解的事物,这点至关重要。[1][2]
- 就如两座房子,我们不能把它们并列在一起来测量它们长度相等,而是用标尺发现它们长度相等。(《人类理解论》第4卷第17章)
《政府论》
[编辑](1689) 《政府论》—Two Treatises of Government
- 泉水虽可共享,但谁又能否认,在水罐中所盛的水只属于取水的人呢?
- Though the water running in the fountain be every one's, yet who can doubt, but that in the pitcher is his only who drew it out?
- 想想看,人类愚蠢到会去小心地避免那些可能使他们造成伤害的臭鼬或是狐狸,却不担心狮子对他们安全造成的威胁。
- This is to think that Men are so foolish that they take care to avoid what Mischiefs may be done them by polecats, or foxes, but are content not think it safety to be devoured by lions.
- 统治者无论有怎样正当的资格,如果不依法律而以他的意志为准则,如果他的命令和行动不以保护他的人民的财产而以满足他自己的野心、私愤、贪欲和任何其他不正当的情欲为目的,那就是暴政。[3]
《教育漫话》
[编辑](1693) 《教育漫话》—Some Thoughts Concerning Education
- 健康的精神寓于健康的身体, 这话虽短,但却可完全阐释人生在世幸福之真谛。这二者兼备的人,夫复何求(译者:意思是已经完美幸福人生啦); 欠缺其中任意一个的人, 与其他任何事上都难达完美(离更好总会差那么一点点)。人的幸福或痛苦, 大部分是源于自身造就。那些没有理智指引的人永远走不到正确的道路上; 而那些身体孱弱的人永远无力抬升内在(的精神或灵魂)。
- A sound mind in a sound body, is a short, but full description of a happy state in this World: he that has these two, has little more to wish for; and he that wants either of them, will be little the better for anything else. Men’s happiness or misery is most part of their own making. He, whose mind directs not wisely, will never take the right way; and he, whose body is crazy and feeble, will never be able to advance in it.
参考资料
[编辑]- ↑ 约翰·洛克,《漫谈理解的运用》(Of the Conduct of the Understanding),第一段。
- ↑ 杜威,《我们如何思考:杜威论逻辑思维》:第61页。
- ↑ 《法律的精神——法律格言智慧警句精选》,中国法制出版社。