約翰·洛克

維基語錄,自由的名人名言錄
約翰·洛克

約翰·洛克John Locke,1632年8月29日—1704年10月28日)是英國哲學家、政治學家,經驗主義的開創人。

語錄[編輯]

  • 損汝者助汝。
    • What worries you, masters you. (憂心生時,你即受其所役。)或(役汝者即汝所憂)
  • 要求真,因為真,是這人世間完美之事的基本要素,也是所有善美的根源。
    • To love truth for truth's sake is the principal part of human perfection in this world, and the seed-plot of all other virtues. (摘自Letter to Anthony Collins (29 October 1703))
  • 然唯有一件事可使人們集體陷入煽動性的騷亂,那即是壓迫。
    • But there is only one thing which gathers people into seditious commotion, and that is oppression. (摘自A Letter Concerning Toleration (1689))
  • 約翰洛克為自己寫的墓志銘(翻譯自英文,原銘為拉丁文):停下你的腳步阿,路人!躺在這裡的就是約翰·洛克。如果你想問他是怎麼樣的一個人,他會說他是一個以自己的小財產過著滿足生活的人。身為一個學者,他以追求真理為他學習的唯一目標,你可以在他的著作里發現這點,任何有關他的事物都寫在他的著作里了,也都比本墓志銘對他的讚美還要真實。確實,他的美德,並不足以讓他自己提出來炫耀、也不足以拿來給你做為典範。讓他犯下的邪惡隨著塵土掩埋吧。如果你要尋求作人的典範,去從聖經里找尋吧;如果你要尋找邪惡的典範,希望你不會找到它;如果你要尋找死人(如果這能夠幫助你的話),你在這裡就可以找到一個、也可以在任何其他地方找到啊。
  • 人只有在有了某種看法之後才會行動,因此解釋了他做某件事物的理由,而不管他使用什麼技能,不管根據此理由的理解是對或錯,都持續引領他的行為。而因著這樣的見解,不論真假,都支配他的思考能力......,廟宇有其神聖的形象,我們親眼目睹,廟宇一直以來是如何影響一大部分的人。但事實上,在人類腦中的想法和影像,是持續指引人類的隱形力量,且人人都願意臣服於此力量之下。因此,小心謹慎地理解事物,在尋找知識和做出判斷時,正確地運用我們所理解的事物,這點至關重要。[1][2]
  • 就如兩座房子,我們不能把它們並列在一起來測量它們長度相等,而是用標尺發現它們長度相等。(《人類理解論》第4卷第17章)

《政府論》[編輯]

(1689) 《政府論》—Two Treatises of Government

  • 泉水雖可共享,但誰又能否認,在水罐中所盛的水只屬於取水的人呢?
    • Though the water running in the fountain be every one's, yet who can doubt, but that in the pitcher is his only who drew it out?
  • 想想看,人類愚蠢到會去小心地避免那些可能使他們造成傷害的臭鼬或是狐狸,卻不擔心獅子對他們安全造成的威脅。
    • This is to think that Men are so foolish that they take care to avoid what Mischiefs may be done them by polecats, or foxes, but are content not think it safety to be devoured by lions.
  • 統治者無論有怎樣正當的資格,如果布藝法律而以他的意志為準則,如果他的命令和行動不以保護他的人民的財產而以滿足他自己的野心、私憤、貪慾和任何其他不正當的情慾為目的,那就是暴政。[3]

《教育漫話》[編輯]

(1693) 《教育漫話》—Some Thoughts Concerning Education

  • 健康的精神寓於健康的身體, 這話雖短,但卻可完全闡釋人生在世幸福之真諦。這二者兼備的人,夫復何求(譯者:意思是已經完美幸福人生啦); 欠缺其中任意一個的人, 與其他任何事上都難達完美(離更好總會差那麼一點點)。人的幸福或痛苦, 大部分是源於自身造就。那些沒有理智指引的人永遠走不到正確的道路上; 而那些身體孱弱的人永遠無力抬升內在(的精神或靈魂)。
    • A sound mind in a sound body, is a short, but full description of a happy state in this World: he that has these two, has little more to wish for; and he that wants either of them, will be little the better for anything else. Men’s happiness or misery is most part of their own making. He, whose mind directs not wisely, will never take the right way; and he, whose body is crazy and feeble, will never be able to advance in it.

參考資料[編輯]

  1. 約翰·洛克,《漫談理解的運用》(Of the Conduct of the Understanding),第一段。
  2. 杜威,《我們如何思考:杜威論邏輯思維》:第61頁。
  3. 《法律的精神——法律格言智慧警句精選》,中國法制出版社。
維基百科中的相關條目:



維基語錄連結:名人名言 - 文學作品 - 諺語 - 電影/電視劇對白 - 遊戲台詞 - 主題 - 分類