本頁使用了標題或全文手工轉換

鬥陣特攻

維基語錄,自由的名人名言錄
跳至導覽 跳至搜尋

鬥陣特攻英語Overwatch),中國大陸譯作「守望先锋」。是一款2016年公測的電子競技射擊類遊戲。

Wikipedia-logo.png
維基百科中的相關條目:


周美靈[編輯]

  • 出場語音:
    • 台:這個世界,值得我們努力保護!
    • 陸:這個世界值得我們奮戰!
  • 終極技能:
    • 對友方:雪球,凍住他們!
    • 對敵方:凍住,不許走!

宋荷娜[編輯]

  • 出場語音:
    • 台:就是要贏。
    • 陸:玩遊戲就是要贏。
    • 韓:게임을 하면 이겨야지!
  • 特定地圖
    • 在花村(進攻方):沒人可以打破我的記錄。(No one's beating my high scores.)
    • 在荷里活:這裏是屬於我的!燈光,鏡頭,開拍!(This is my kind of city! Lights. Camera. Action!)

溫斯頓[編輯]

  • 出場語音:
    • 台:想像力才是探索的原動力。
    • 陸:想像是發現的本質。
    • 英:Imagination is the essence of discovery.

歐瑞莎[編輯]

  • 出場語音:
    • 台:我的職責就是保護你們的安全。
    • 陸:保護你們的安全是我的首要職責。
    • 英:Your safety is my primary concern.

島田 源氏[編輯]

  • 出場語音:
    • 台:就算失去身體,我也絕對不會喪失心中的榮耀。
    • 陸:身可死,武士之名不可棄。
    • 日:身を捨てても、名利は捨てず
  • 終極技能:
    • 對敵方:竜神の剣を喰らえ
      • 使用邪鬼皮膚:鬼の剣を喰らえ
      • 使用白虎皮膚:白虎の剣を喰らえ

島田 半藏[編輯]

  • 出場語音:
    • 台:死亡伴隨榮耀,我以榮耀贖罪。
    • 陸:榮譽之於生死,救贖之於榮譽。
    • 日:死には名譽、名譽には救いが伴う
  • 終極技能:
    • 對敵方和自己:竜が我が敵を喰らう
      • 使用獨狼/白狼皮膚:オオカミよ、我が敵を喰らえ!

安娜·阿瑪利[編輯]

  • 出場語音:
    • 台:每個人都要找到屬於自己的路。
    • 陸:每個人都必須找到自己的使命。
    • 英:Everyone must find their cause.

傑西·麥卡利[編輯]

  • 出場語音:
  • 英:Justice ain't gonna dispense itself.
  • 台:正義不會自己伸張。
  • 陸:正義可不會伸張自己。
  • 終極技能:
    • 對敵方和自身:午時已到。(It's high noon.)
      • 使用沙灘遊俠皮膚:巨浪已到。(It's high tide.)
      • 使用范海辛皮膚:午夜已到。(It's high moon.)
    • 對友方:都站好了!(Step right up.)
    • 台:敵方和自己:來對決吧。
      • 救生員造型:大浪來襲。
      • 萬聖節造型:月正當中。
    • 對友方:通通出來吧。
  • 特定地圖:
    • 66號公路:是啊,我不會喝咖啡的,喝起來就像滾燙的爛泥。(Yeah, I wouldn't drink the coffee, always tasted like boiled dirt.)
    • 荷里活:美麗的西部是靠殘酷的戰爭贏來的。(And that's how the west was won.)

傑克·莫里森[編輯]

  • 出場語音:
    • 台:人人都是鬥士。
    • 陸:我們現在都是士兵了。
    • 英:We're all soldiers now.
  • 終極技能:
    • 對敵方:我看到你們了。(I've got you in my sights.)
    • 對友方:戰術目鏡啟動。(Tactical visor activated.)
      • 使用燒烤老闆:76皮膚:戰術墨鏡啟動。(Tactical sunglasses activated.)
      • 使用登山隊員:76皮膚:戰術風鏡啟動。(Tactical goggles activated.)
  • 特定地圖:
    • 在多拉多:
      • 光明科創在這裏想幹什麼。(I want to know what Lumerico's been up to.)
      • 死人幫就是這座城市的癌症。(Los Muertos is a cancer on this city.)
    • 在監測站:直布羅陀:
      • 我記得這裏發生的很多事情。有好也有壞。(Lot of memories of this place. They weren't all bad.)
      • 重振鬥陣特攻?有什麼意義?(Bring back Overwatch? What's the point?)
      • 過去的最好就讓它過去吧。(Would have been better to let this all go.)
    • 在66號公路:萊耶斯早就該清理"死局"幫了。(Reyes should have cleaned up the Deadlock Gang a long time ago.)

莉娜·奧斯頓[編輯]

  • 出場語音:
    • 台:小可愛,別擔心,救星來了!
    • 陸:不用擔心,交給我吧!
    • 英:Cheers, love! The cavalry’s here!

馬可·拉特利奇[編輯]

  • 出場語音:
    • 台:我是破壞大魔神。
    • 陸:我一個人就可以把對面全打趴下。
    • 英:I'm a one-man apocalypse.

泰哈薩·禪亞塔[編輯]

  • 出場語音:
    • 台:本我不拘於形。
    • 陸:本我不拘於形。
    • 英:True self is without form.
  • 終極技能
    • 對友方:感受寧靜。(Experience tranquility.)
      • 使用胡桃夾子皮膚:感受歡慶。(Experience festivity.)
      • 使用邪神教徒皮膚:感受虛無。(Experience nothingness.)
    • 對敵方:遁入智瞳。(Pass into the Iris.)

安琪拉·齊格勒[編輯]

  • 出場語音
    • 台:英雄永不消逝。
    • 陸:英雄不朽。
    • 德:Helden sterben nicht

詹姆斯·福克森[編輯]

  • 出場語音:
    • 台:今天適合搞破壞。
    • 陸:今天適合鬧點大動靜!
    • 英:It's a perfect day for some mayhem.
  • 終極技能:
    • 對敵方和自己:Fire in the hole!
      • 使用弗蘭狂斯鼠博士皮膚:準備電擊!(Get ready for a shock!)
    • 對友方:女士們先生們,炸彈輪胎滾起來啦!(Ladies and gentlemen, start your engines!)
      • 使用弗蘭狂斯鼠博士皮膚:女士們先生們,請欣賞我的最新發明!(Ladies and gentlemen,my latest creation!)
  • 特定地圖:
    • 在努巴尼或尼泊爾:這地方快讓我吐了。(This place makes me sick.)
    • 在國王大道(進攻方):所以我們的任務是把炸彈送過去炸爛幾個機械人……而且還有錢拿。再好不過啦!(So we're delivering a bomb to scrap some bots... and I'm getting paid for it. My kinda job!)
    • 在荷里活:我覺得這部片子會……爆炸!(Something tells me this movie's gonna... bomb.)
    • 在阿努比斯神殿:你覺得那座神廟裏有什麼值得偷的東西嗎?(You think there's something worth stealing in that temple?)
    • 在努巴尼:這裏糟透了。真想把這裏全炸爛。(This place is the worst. Let's turn it into one big scrap heap.)
    • 在尼泊爾:如果那些機械人想升天,我很樂意幫忙。(If these bots want to go into the light, I'd be more than happy to help.)
    • 在艾興瓦爾德:不好意思,打斷一下,如果我們來這是要把機械人全炸爛,顯然有人早了一步(I'm sorry to interrupt, but if we come here, it's going to blow up all the robots. Obviously, there are people who are more professional than me.)

艾蜜利·拉庫瓦[編輯]

  • 出場語音:
    • 台:一槍一個。
    • 陸: 一槍,一個。
    • 法:Un tir, un mort.
  • 終極技能
    • 中:沒人可以躲過我的眼睛
    • 法:Personne n'échappe à mon regard.

法芮爾·艾瑪莉[編輯]

  • 出場語音
    • 台:我立誓保護無辜的人民。
    • 陸:就由我來保護無辜的人民。
    • 英:I will protect the innocent.
  • 終極技能:
    • 對敵方:
      • 台:正義從天而降。
      • 陸:天降正義!
      • 英:Justice rains from above!
    • 對友方:
      • 中:火箭彈幕來襲
      • 英:Rocket barrage incoming!

托比昂·林霍姆[編輯]

  • 出場語音:
    • 台:有建設,才有破壞。
    • 陸:造得起,也砸得壞。
    • 英:Build『em up, break『em down
  • 終極技能:
    • 對敵方:熔火核心!(Molten core!)
      • 使用鐵甲聖誕老人皮膚:熔火聖誕!(Merry Molten core!)

莎提雅·法斯瓦尼[編輯]

  • 出場語音:
    • 台:無序才是人類真正的敵人。
    • 陸:人類真正的敵人是無序。
    • 英:The true enemy of humanity is disorder.

萊因哈特·威爾海姆[編輯]

  • 出場語音:
    • 台:正義必然實現。
    • 陸:正義必將得到伸張。
    • 英:Justice will be done.
  • 終極技能:
    • 對敵方:吃我一錘!(Hammer down!)
      • 使用橄欖球哈特皮膚:觸地得分!(Touch down!)

加布里埃爾·雷耶斯[編輯]

  • 出場語音
    • 台:死亡如影隨形。
    • 陸:死神來了。
    • 英:Death walks among you.
  • 終極技能
    • 對敵方:死吧,死吧!(Die! Die! Die!)
    • 對友方:正在肅清敵人。(Clearing the area.)
  • 特定地圖
    • 在66號公路:沒錯,我就是在這兒認識了那個忘恩負義的傢伙。(Right. This is where I picked up the damn ingrate.)

亞歷珊卓·札莉雅諾娃[編輯]

  • 出場語音:
    • 台:團結就是力量
    • 陸:團結一致,我們不可戰勝。
    • 俄:Вместе мы сила.
  • 終極技能:
    • 對敵方:Огонь по готовности!

路西歐·科雷亞·多斯·桑托斯[編輯]

  • 出場語音:
    • 台:呦,大家一起來!嘿!
    • 陸:來吧,跟上我的節奏!
    • 葡:Vamos lá, galera, essa é nossa!

░░░░░░(黑影、駭影)[編輯]

  • 出場語音:
    • 台:沒有東西是不能破解的...人也一樣。
    • 陸:我可以黑掉任何東西……以及任何人。
    • 西:Todo se puede hackear... hasta las personas.
Wikipedia-logo.png
維基百科中的相關條目: