維基語錄:正簡體轉換請求
外觀
由Jdks8s8在話題台灣正體模式下,「只」被誤轉乘「祇」上作出的最新留言:8 年前
規則
[編輯]缺省的理解是,簡體版本是在zh-cn(大陸)和zh-sg(新加坡)通用的,而繁體版本則是在zh-tw(台灣)和zh-hk(香港)通用的。如果有例外,則請將例外詳細列出。
請使用箭頭「=>」表明,例如:
-{cn打印機=>tw印表機=>hk打印機}-
另外,請您説明需要轉換的理由。
- 任何註冊用戶都可以表示異議
- 有異議的詞要經過一個協議過程才能加到系統的轉換表裏。如果是已經加到轉換表裏的,則管理員有義務將該詞移出轉換表,等待協議結果。
- 留言時不要忘了簽名(~~~~)
另外,您也可以參考繁簡分歧詞表,那裏的詞匯可以在這裏重新進行審核,審核完畢後請從繁簡分歧詞表中刪去。 非中文標明 英語 德語 法語 日語 西班牙語 阿拉伯語 俄語 希伯來語 希臘語 其他英語
若在舊討論中提供建議請移動整個討論到最底部的位置。
5月3日
[編輯]請參考維基百科,
具體問題見頁面電影列表的最近編輯歷史 --Hy48 05:02 2006年5月3日 (UTC)
5月28日
[編輯]「動畫片」轉為簡體後成為了「動劃片」(應為「動畫片」)。
cn米高.佐敦=>tw麥可·喬丹
[編輯]麥可·喬丹需要進行轉換。--7月4日
- 這樣轉換對嗎?--KJ_(悄悄話) 05:12 2006年7月5日 (UTC)
- -{cn麦克尔<=>tw麥可<=>hk米高}- -{cn乔丹<=>tw喬丹<=>hk佐敦}- 我想應該如此,不知對否?--Hy48 06:23 2006年7月5日 (UTC)
的士<>計程車
[編輯](不記得不等於怎樣打,只好打pascal 的不等於符號) 阿基米德 中的「的士兵」變成了計程車兵啦,怎樣辦? Chanueting 12:47 2006年10月14日 (UTC)
- 使用-{的士}-來使括號中的內容不轉換,已修改,可檢驗是否確實生效。--Hy48 16:22 2006年10月14日 (UTC)
hans击<=>hant撃
[編輯]Wikiquote:試音室--Liangent 2008年9月30日 (二) 05:49 (UTC)
要怎麼創立繁簡轉換模組
[編輯]如題,方法和在維基百科一樣嗎?烈羽(討論) 2015年11月17日 (二) 04:09 (UTC)
- 語錄語詞若有區域差異,宜用註釋,不宜任意轉換。--Jusjih(討論) 2015年11月20日 (五) 02:01 (UTC)
- 主要是譯名不同。星際大戰電影裏的譯名每個都用註釋會很可怕,請參見維基百科星戰繁簡轉換組[1]。--烈羽(討論) 2015年11月20日 (五) 14:15 (UTC)
台灣正體模式下,「只」被誤轉乘「祇」
[編輯]請修復台灣正體模式下錯誤轉換:「祇」,正確轉換應為「只」。出錯頁面:特殊:搜尋/只有、特殊:搜尋/只是,大部分「只」字在台灣正體模式下都會錯誤轉換成「祇」。--Jdks8s8(討論) 2016年11月4日 (五) 09:17 (UTC)
- 感謝閣下提醒,經修正了。--Cbliu -👉talk☎ 2016年11月5日 (六) 06:38 (UTC)
- 感謝閣下修復。謝謝您。--Jdks8s8(討論) 2016年11月11日 (五) 06:13 (UTC)
- 感謝閣下提醒,經修正了。--Cbliu -👉talk☎ 2016年11月5日 (六) 06:38 (UTC)