跳至內容

軍火之王

維基語錄,自由的名人名言錄

軍火之王(Lord of War)是由尼古拉斯·凱奇主演的一部電影,導演是紐西蘭人安德魯·尼克爾,於2005年9月16日在美國上映。影片的DVD版本於2006年1月17日在美國發行。

語錄

[編輯]

尤里·奧洛夫

[編輯]
  • 在這世界上一共有伍億伍千萬支軍火在流通,那就是說每12個人就有1個人有槍,唯一的問題是:我們如何讓其他11個人也有槍?
    • 原文:There are over 550 million firearms in worldwide circulation. That's one firearm for every 12 people on the planet. The only question is...how do we arm the other 11?
  • 軍火販賣的第一條並且是最重要的規則是,決不能被你自己賣的商品打傷。
    • 原文:The first and most important rule of gun-running is, never get shot with your own merchandise.
  • 在諸多蘇聯武器中,沒有一種比卡拉什尼可夫1947年款自動步槍最有利可圖,也就是著名的AK-47,又稱卡拉什尼科夫。它是世界上最流行的突擊步槍,所有戰士的最愛,完美結合鍛鋼和夾板木,重9磅,高雅而簡單。它不會壞、卡殼、過熱。就算它沾滿泥土或者沙子一樣可以正常的開火。使用簡單,連小孩子都會,而且他們的確在使用它。蘇聯把它印製到硬幣上,而莫三比克則把它印在國旗上。自從冷戰結束後,AK-47成為了蘇聯主要的出口貨物,其次是伏特加酒、魚子醬和有自殺傾向的詩人。但有一點肯定的是,沒有人會排隊買他們的汽車。
    • 原文:Of all the weapons in the vast soviet arsenal nothing was more profitable than Avtomat Kalashnikova model of 1947, more commonly known as the AK-47, or Kalashnikov. It's the worlds most popular assault rifle, a weapon all fighters love. An elegantly simple nine pound amalgamation of forged steel and plywood, it doesn't break, jam, or overheat. It will shot whether it's covered in mud or filled with sand. It's so easy even a child could use it, and they do. The Soviets put the gun on a coin. Mozambique put it on their flag. Since the end of the Cold War, the Kalashnikov has become the Russian people's greatest export. After that comes vodka, caviar, and suicidal novelists. One thing is for sure, no one was lining up to buy their cars.
  • 有兩種悲劇人生。一種是你沒有得到想要的。另一種是得到它。
    • 原文:There are two tragedies in life. One is not getting what you want. The other is getting it.
  • 我賣武器給左派和右派。我也會賣給和平主義者,但他們並不是最常見的客人。
    • 原文:I sell to leftists, and rightists. I'd sell to pacifists, but they're not the most regular customers.
  • 第一次賣槍的感覺,很大程度上就象第一次做愛一樣,你根本不知道自己在幹嘛,雖然很刺激,但很快就結束了。
    • 原文:The first time you sell a gun is a lot like the first time you have sex. You have absolutely no idea what you're doing. But it is exciting, and one way or another, it's over way too fast.
  • 我的一生都想遠離暴力,但其實我更該接近它才對。這是人類的天性。人類最早遺骸的胸腔中,就有矛頭。
    • 原文:Here, I'd been running away from violence my whole life, and I should have been running towards it. It's in our nature. The earliest human skeletons had spearheads in their ribcages.
  • 怎麼,你要開個槍店?
    • 原文:What, you opening a gun shop?
  • 美國的槍店已經比麥當勞還多了。
    • 原文:Already more of those in America than McDonald's.
  • 原文:先生,有沒興趣看看肩扛式SA-7地對空飛彈,中國造,過時的型號,用在現代軍用飛機上或許不行,不過對於商業航班來說就足夠了。
    • Sir, sir, may I interest you in the shoulder-fired SA-7 surface-to-air missile? It's the older Chinese model. Not so effective against modern military aircraft, but deadly if used against a commercial airliner.
  • 一些最成功的關係是基於謊言和欺騙。反正早晚會走到欺騙這一步,從欺騙開始關係也是很合理的。
    • 原文:Some of the most successful relationships are based on lies and deceit. Since that's where they usually end up anyway, it's a logical place to start.
  • 我很有語言天賦。但我很快發現,最好的談判語言就是美元,第納爾,德拉克馬,盧布,盧比和他媽的英鎊。
    • 原文:I had a flair for languages. But I soon discovered that what talks best is dollars, dinars, drachmas, rubles, rupees and pounds fucking sterling.
  • 說說你最喜歡軍閥和獨裁者的哪一點,那就是他們支付帳單都很準時。
    • 原文:Say what you like about warlords and dictators; they always pay their bills on time.
  • (對著傑克·瓦倫丁的一個同事)啊呀……新型的MP5。你想不想再加一個消音器呢?
    • 原文:[To one of Agent Valentine's colleagues] Ahh…the new MP5. Would you like a silencer for that?
  • 國際刑警組織的傑克·瓦倫丁特工無法用錢收買。對於傑克來說,榮譽才是他所要的。
    • 原文:Interpol Agent Jack Valentine couldn't be bought. At least, not with money. For Jack, glory was the prize.
  • 販賣槍械就像銷售真空吸塵器一樣,你撥打電話,在馬路上討價還價,敲定訂單。我是一個把機會均等的死亡商人,除了「救世軍」,我賣武器給任何一支軍隊,我把以色列造的烏茲衝鋒槍賣給穆斯林,我把共產主義造的子彈賣給法西斯,我還把軍火運到阿富汗,儘管他們在打我的蘇聯朋友。我從來沒賣給過烏薩瑪·賓·拉登,不是因為道德問題,而是因為那個時候他總開空頭支票。
    • 原文:Selling guns is like selling vacuum cleaners; you make calls, pound the pavement, take orders. I was an equal-opportunity merchant of death; I supplied to every army but the Salvation Army. I sold Israeli-made Uzis to Muslims. I sold communist-made bullets to fascists. I even shipped cargo to Afghanistan when they were fighting my fellow Soviets. I never sold to Osama bin Laden. Not on any moral grounds. Back then he was always bouncing checks.
  • 你知道誰會繼承這個世界?是軍火商,因為其他人都在忙著自相殘殺。這就是生存的秘密。千萬不要參加戰爭,特別是和你自己。
    • 原文:You know who's going to inherit the earth? Arms dealers. Because everyone else is too busy killing each other. That's the secret to survival. Never go to war, especially with yourself.
  • 每一個在非洲的派系,喜歡給自己起一些高尚的名字,解放這個,愛國那個,或者共和或民主什麼的,也許他們不知道自己是什麼,地球唯一喜歡戰爭的民族,往往最殘忍的暴行都出自聲稱自己為自由戰士的人們。
    • 原文:Every faction in Africa calls themselves by these noble names Liberation-this, Patriotic-that, Democratic Republic of something-or-other. I guess they can't own up to what they usually are -- Federation of Worse Oppressors Than the Last Bunch of Oppressors. Often, the most barbaric atrocities occur when both combatants proclaim themselves freedom fighters.
  • 讓我來告訴你將會發生什麼,這樣可以讓你有所準備。好的。很快會有人來敲門,你會被叫到外面去。在過道里,會有一個官階比你高的人站在那裡,首先,他會祝賀你所做的一切,你使世界成為一個和平的地方,你會得到嘉獎或升職。然後他會告訴你,我需要被釋放,你會反對,你也許會以辭職來要挾他。但是在最後我還是會被釋放。我被釋放的原因,和你認為我會被判刑的原因是一樣的。我和一些世界上稱自己為領導人的人打交道,這些人當中有一些人是你的敵人的敵人。世界上最大的軍火交易商是你的老闆:美國總統。他一天賣的,比我一年賣的還多……有時在槍枝上找到他的指紋是一件很尷尬的事。有時他需要像我這樣的自由工作者,來支持那些他不方便支持的軍隊。所以……你說我邪惡,但不幸的是,對你而言,我是一個必要之惡。
    • 原文:Let me tell you what's gonna happen. This way you can prepare yourself. Okay. Soon there's gonna be a knock on that door and you will be called outside. In the hall there will be a man who outranks you. First, he'll compliment you on the fine job you've done, that you're making the world a safer place, that you're to receive a commendation and a promotion. And then he's going to tell you that I am to be released. You're going to protest. You'll probably threaten to resign. But in the end I will be released. The reason I'll be released is the same reason you think I'll be convicted. I do rub shoulders with some of the most vile, sadistic men calling themselves leaders today. But some of those men are the enemies of your enemies. And while the biggest arms dealer in the world is your boss, the President of the United States, who ships more merchandise in a day than I do in a year... sometimes it's embarrassing to have his fingerprints on the guns. Sometimes he needs a freelancer like me to supply forces he can't be seen supplying. So... you call me evil. But unfortunately for you, I'm a necessary evil.

傑克·瓦倫丁

[編輯]
  • 你的致富手段就是讓最窮的人在這個星球上繼續互相殘殺。知道為什麼我追查你到這裡?我能選擇其它更榮耀的任務,比方追查核武。你認為那對世界和平更重要?錯!今天十個戰爭受害者中有九人,是死於突擊步槍和小型武器,正正就跟你的商品一樣。至於那些核彈?它們還在發射井裡待著呢!你的AK-47才是大規模殺傷性武器。
    • 原文:You get rich by giving the poorest people on the planet the means to continue killing each other. Do you know why I do what I do? I mean, there are more prestigious assignments. Keeping track of nuclear arsenals. You'd think that more critical to world security, but it's not. No, nine out of 10 war victims today are killed with assault rifles and small arms like yours. Those nuclear missiles, they sit in their silos. Your AK-47, that is the real weapon of mass destruction.
  • 我想叫你下地獄,但我認為你已深陷其中。
    • 原文:I will say go to hell, but I think you already there.

西門·瓦爾茨

[編輯]
  • 記住,尤里,要選邊站!
    • 原文:Remember Yuri, take sides.
  • 你有沒有考慮過,我想要雙方皆輸?說到改朝換代,子彈比選票更有保證。你不該來這裡的,我的年輕朋友,這不是業餘軍火商該來的地方。
    • 原文:Did you ever consider that I wanted both sides to lose? Bullets change governments far surer than votes. You're in the wrong place, my young friend; this is no place for amateurs.
  • 軍火商間開戰有個優點,就是雙方都不缺彈藥。
    • 原文:The problem with gun runners going to war, is that there is no shortage of ammunition.

其他

[編輯]
  • 儘管軍火走私愈演愈烈,世界上最大的軍火供應商卻是美、英、俄、法、中,他們同時也是聯合國安理會五個常任理事國。
    • 原文:While private gunrunners continue to thrive. The worlds's biggest arms suppliers are the U.S., U.K., Russia, France and China. They are also the five permanent members of the U.N. Security Council.

對話

[編輯]
  • 中國軍人:奧洛夫先生,您不會打算賣這些東西吧?
  • 尤里·奧洛夫:這是個人用的。
  • 中國軍人:個人用?這裡有10萬發子彈。
  • 尤里·奧洛夫:我比較喜歡打槍。
  • 非洲妓女:[誘惑奧洛夫,談論愛滋病]別擔心,我們沒有病。
    • 原文:[seducing Orlov, talking about AIDS]Don't worry. We don't have anything.
  • 尤里·奧洛夫:哦,妳們怎麼知道的呢?
    • 原文:Oh. How do you know?
  • 非洲妓女:我們看起來像有病嗎?
    • 原文:Do we look like it?
  • 尤里·奧洛夫:如果我有愛滋病呢?妳們不擔心嗎?
    • 原文:What if I have AlDS? Don't you worry?
  • 非洲妓女:你擔心的太多了。
    • 原文:You worry too much.
  • 非洲妓女:為什麼你現在擔心一個十年後才會要你命的病,今天就能要你命的事物比比皆是。
    • 原文:Why do you worry about something that can kill you in 10 years when there's so many things that can kill you today?
  • 尤里·奧洛夫:但在兩伊戰爭中,你出售槍支給雙方。
    • 原文:But in the Iran-Iraq War, you sold guns to both sides.
  • 西門·瓦爾茨:你有沒有考慮過,我想雙方皆有損失?
    • 原文:Did you ever consider that I wanted both sides to lose?
  • 妓女(誘惑尤里):我們怎樣才能使你幸福嗎?
    • 原文:How can we make you happy?
  • 尤里·奧洛夫:離開這裡。
    • 原文:By leaving.
  • 尤里·奧洛夫之父:我不信你回去只是要賣百事可樂,這是你希望被後人紀念的方式嗎?
    • 原文:I don't think you're going just to sell Pepsi-Cola. Is this how you want to be remembered?
  • 尤里·奧洛夫:我根本不希望留名青史,如果是那樣,就表示我已經死了。
    • 原文:I don't want to be remembered at all. If I'm being remembered it means I'm dead.

外部連結

[編輯]
維基百科中的相關條目: