梅拉尼亚·特朗普

本页使用了标题或全文手工转换
维基语录,自由的名人名言录
在2006年7月28日,我很自豪地成为美国公民--这个星球上最伟大的特权。

梅拉尼亚·特朗普(Melania Trump,1970年4月26日)是唐纳德·特朗普第三任妻子,也是前美国第一夫人。

语录[编辑]

接受采访[编辑]

  • 我会很正经传统。像贝蒂·福特或杰克·肯尼迪。我会支持我丈夫。
  • I would be very traditional. Like Betty Ford or Jackie Kennedy. I would support him.
    -- 1999年12月1日接受《纽约时报》采访,当被问未来有可能作成为第一夫人时
  • 很多人说我为了我的脸用了几乎所有的手段。但我什么都没做。我过着健康的生活,我照顾我的皮肤和我的身体。我反对肉毒杆菌,我反对注射;我认为这是自己毁了你的脸,损坏你的神经。这是我的一切。我会优雅地变老,就像我的妈妈一样。
  • A lot of people say I am using all the procedures for my face. I didn't do anything. I live a healthy life, I take care of my skin and my body. I'm against Botox, I'm against injections; I think it's damaging your face, damaging your nerves. It's all me. I will age gracefully, as my mom does.
    --接受《GQ》杂志采访(2016年4月27日)
  • 有时我说,我家有两个男孩--我的儿子和我的丈夫。
  • Sometimes I say I have two boys at home — I have my young son and I have my husband.
    --接受安德森·库伯的采访(2016年10月17日)

在2016共和党全国代表大会上的讲话(2016年7月18日)[编辑]

  • 在2006年7月28日,我很自豪地成为美国公民--这个星球上最伟大的特权。
    • On July 28th, 2006, I was very proud to become a citizen of the United States — the greatest privilege on planet Earth.
  • 在我年轻时,我的父母给我的价值观是,你要为了你想要的生活而努力工作,说话要负责任,说到就要做到,这是对人的尊重。他们在日常生活中言传身教给我这些道德。这是一种必修课,我继续传给我们的儿子,而且我们需要将这些讲给更多的后代,因为我们希望我们这个国家的孩子都知道,你的成就唯一的限制是你的梦想和你愿意为了付出多少。
    • From a young age, my parents impressed on me the values that you work hard for what you want in life: that your word is your bond and you do what you say and keep your promise; that you treat people with respect. They taught and showed me values and morals in their daily life. That is a lesson that I continue to pass along to our son, and we need to pass those lessons on to the many generation to follow because we want our children in this nation to know that the only limit to your achievements is the strength of your dreams and your willingness to work for them.

参考文献[编辑]

参见[编辑]