大獨裁者
外觀
《大獨裁者》(英語:The Great Dictator)是由查理·卓別林自導自演的一部電影。於1940年首映,它尖銳諷刺了納粹主義和阿道夫·希特拉。
語錄
[編輯]- 很抱歉,我不想做統治者——我對此毫無興趣,我不想統治任何人,也不想征服任何人,如果可以的話,我願意幫助每一個人,不管是猶太人,非猶太人,黑人,還是白人,我們都樂意相互幫助。這是人類的天性。
- 原文:I'm sorry but I don't want to be an Emperor - that's not my business,I don't want to rule or conquer anyone.I should like to help everyone if possible, Jew, gentile, black man, white.We all want to help one another, human beings are like that.
- 我們要把生活建築在別人的幸福上,而不是建築在別人的痛苦上。我們都不願互相仇恨,互相歧視。
- 原文:We want to live by each other's happiness - not by each other's misery.We don't want to hate and despise one another.
- 生活的道路可以是自由的,美麗的,只可惜我們迷失了方向。貪婪毒化了人的靈魂,在全世界築起仇恨的壁壘,強迫我們踏着正步走向苦難,進行屠殺。
- 原文:The way of life can be free and beautiful, but we have lost the way. Greed has poisoned men's souls - has barricaded the world with hate - has goose-stepped us into misery and bloodshed.
- 我們發展了速度,但是我們隔離了自己。
- 原文:We have developed speed, but we have shut ourselves in.
- 機器為我們提供了更多可能,卻給我們帶來了更多欲望,學識把我們變得刻薄,才智把我們變得冷酷無情。
- 原文:Machinery that gives abundance has left us in want.Our knowledge has made us cynical, our cleverness hard and unkind.
- 我們頭腦用得太多了,感情用得太少了。我們更需要的不是機器,而是人性。我們更需要的不是聰明乖巧,而是仁慈溫情。缺少了這些東西,人生就會陷於暴力,我們將喪失一切。
- 原文:We think too much and feel too little. More than machinery we need humanity. More than cleverness, we need kindness and gentleness. Without these qualities, life will be violent and all will be lost.
- 飛機和收音機將我們聯繫得更加緊密,這類發明的本質就是在呼喚人類的善良,呼喚全世界的友愛團結,就像現在,我的聲音傳向世界各地無數人們的耳中,傳向無數的絕望的人們:男人,女人,孩子,所有在這個折磨和禁錮無辜者的體制下承受犧牲的人們,所有能聽到我聲音的人們,請聽我說,不要絕望。
- 原文:The aeroplane and the radio have brought us closer together.The very nature of these inventions cries out for the goodnessin men,cries out for universal brotherhood for the unity of us all.Even now my voice is reaching millions throughout the world,millions of despairing men, women and little children,victims of a system that makes men torture and imprison innocent people.To those who can hear me I say Do not despair.
- 我們現在所承受的不幸,僅僅是來自一部分人的貪婪和痛苦,他們害怕的是當今人類的進步。
- 原文:The misery that is now upon us is but the passing of greed,the bitterness of men who fear the way of human progress.
- 這些人的仇恨註定會消逝,獨裁者也註定會死亡,他們從人民那裏奪去的權力一定會重新回到人民手中。只要我們不懼犧牲,自由就永遠不會消失。
- 原文:The hate of men will pass, and dictators die, and the power they took from the people will return to the people. And so long as men die, liberty will never perish.
- 你們別去受這些喪失了理性的人擺佈了——他們都是一夥機械人,長的是機械人的腦袋,有的是機械人的心肝!可是你們不是機器!不是他們的牲口!你們是人!你們心裏有着人類的愛!你們心裏沒有仇恨,只有得不到愛、喪失理性的人才會心懷仇恨,戰士們!不要為了奴役而戰!要為自由而戰!
- 原文:Don't give yourselves to these unnatural men - machine men with machine minds and machine hearts! You are not machines! You are not cattle! You are men! You have the love of humanity in your hearts.You don't hate - only the unloved hate - the unloved and the unnatural.Soldiers - don't fight for slavery, fight for liberty!
- 《路加福音》第十七章里寫着,上帝的國度屬於人類,它不屬於某一個人,不屬於某一個集團,它屬於全人類!屬於你!
- 原文:In the seventeenth chapter of Saint Luke it is written the kingdom of God is within man -not one man,nor a group of men - but in all men - in you!
- 為一個嶄新的世界而戰,那是一個美好的世界,它使壯有所用,少有所求,老有所安.正是因為許下了這樣的承諾,一群野蠻人竊取了人民的權力,但他們完全是在撒謊!他們根本沒能履行那些承諾!並且永遠不會!
- 原文:Let us fight for a new world, a decent world that will give men a chance to work,that will give you the future and old age and security.By the promise of these things, brutes have risen to power,but they lie!They do not fulfil their promise, they never will!
- 獨裁者只是讓自己享受自由,卻奴役他的人民,現在就讓我們自己起來戰鬥,來兌現承諾,讓我們起來戰鬥,解放全球!去消滅國家的界限!去消滅國家的界限!消滅貪慾,消滅仇恨,消滅蔑視!讓我們為一個理性的世界而戰,讓科學與進步為全人類造福!戰士們,讓我們以民主的名義團結起來!
- 原文:Dictators free themselves but they enslave the people!Now let us fight to fulfil that promise!Let us fight to free the world, to do away with national barriers, to do away with greed,with hate and intolerance!Let us fight for a world of reason,a world where science and progress will lead to all men's happiness.Soldiers - in the name of democracy, let us all unite!!!
- 人的靈魂已經長了翅膀,他們終於要振翅飛翔了。他們飛到了虹霓里——飛到了希望的光輝里。
- 原文:The soul of man has been given wings and at last he is beginning to fly. He is flying into the rainbow - into the light of hope, into the future, the glorious future that belongs to you, to me, and to all of us.