女人香》(英語Scent of a Woman)是一部於1992年公映的美國電影。電影敘述了一名私立高中的學生,為一位脾氣暴躁的眼盲退休軍官擔任助手。由艾爾·帕西諾克里斯·奧唐納(Chris O'Donnell)、詹姆斯·瑞布霍恩(James Rebhorn)、菲臘·西摩·霍夫曼以及賈布瑞·安瓦爾(Gabrielle Anwar)主演。其中艾爾·帕西諾在多次與奧斯卡金像獎失之交臂後,終於憑藉着此片中傑出演出奪得第65屆奧斯卡最佳男主角獎。


Trask: Please watch your language, Mr. Slade. You are in the Baird School, not the barracks. Now, Mr. Sims, I will give you one final opportunity to speak up-)

查斯克校長:「請注意你的語行,史雷德先生。你這是在貝爾德學校,不是軍營。西蒙先生,我給你最後一個機會說出來。 」

Col. Slade: Mr. Sims doesn't want it. He doesn't need to be labeled, "still worthy of being a 'Baird Man.'" What the hell is that? What is your motto here? Boys, inform on your classmates, save your hide. Anything short of that, we're gonna burn you at the stake? Well, gentlemen. When the shit hits the fan, some guys run and some guys stay. Here's Charlie, facing the fire, and there's George — hiding in Big Daddy's pocket. And what are you doing? You're gonna reward George, and destroy Charlie.)

史雷德上校:「西蒙先生不需要。他不需要被標榜為『貝爾德人』,那是什麼狗屁東西?你們這裏的座右銘是什麼?『男孩們,出賣同學們的情況。保哲其身、否則我們會幹掉你』?哦,先生們,當大禍臨頭,有些人逃開,有些人留下。這位查理勇敢面對問題,而那位喬治則躲在有錢老爸的背後。那麼你們又是怎麼做的?你們要獎勵喬治,毀滅查理。 」

Trask: Are you finished, Mr. Slade?)

查斯克校長:「你說完了嗎,史雷德先生? 」

Col. Slade: No, I'm just gettin' warmed up. I don't know who went to this place — William Howard Taft, William Jennings Bryan, William Tell, whoever. Their spirit is dead; if they ever had one, it's gone. You're building a rat ship here — a vessel for sea-going snitches. And if you think you're preparing these minnows for manhood, you better think again. Because I say you are killing the very spirit this institution proclaims it instills! What a sham! What kind of show are you guys puttin' on here today? I mean, the only class in this act is sittin' next to me. And I'm here to tell you, this boy's soul is intact. It is non-negotiable. You know how I know? Because someone here, I'm not gonna say who, offered to buy it. Only Charlie here wasn't selling.)


Mr.Trask: Sir, you are out of order!)


Col. Slade: Out of order — I'll show you out of order! You don't know what out of order is, Mr. Trask! I'd show you, but I'm too old, I'm too tired and I'm too fuckin' blind. If I were the man I was five years ago, I'd take a flame-thrower to this place! Out of order? Who the hell you think you're talking to!? I've been around, you know? There was a time I could see. And I have seen, boys like these, younger than these, their arms torn out, their legs ripped off. But there is nothin like the sight of an amputated spirit. There is no prosthetic for that. You think you're merely sending this splendid foot-soldier back home to Oregon with his tail between his legs, but I say you are executing his soul! And why? Because he's not a "Baird man." Baird men — you hurt this boy, you're going to be Baird bums, the lot of ya. And Harry, Jimmy, Trent, wherever you are out there — fuck you, too!)


Mr. Trask: Stand down, Mr. Slade!)


Col. Slade: I'm not finished! As I came in here, I heard those words, "cradle of leadership." Well, when the bough breaks, the cradle will fall. And it has fallen here, it has fallen! Makers of men, creators of leaders — be careful what kind of leaders you're producing here. I don't know if Charlie's silence here today is right or wrong, I'm no judge or jury. But I can tell you this — he won't sell anybody out to buy his future! And that, my friends, is called integrity. That's called courage. Now that's the stuff leaders should be made of. [pause] Now I have come to the crossroads in my life. I always knew what the right path was; without exception, I knew. But I never took it. You know why? It was too...damn...hard. Now here's Charlie, he's come to the crossroads. He has chosen a path. It's the right path. It's a path made of principle, that leads to character. Let him continue on his journey. You hold this boy's future in your hands, committee! It's a valuable future. Believe me! Don't destroy it — protect it, embrace it. It's gonna make you proud one day, I promise you. [sits down, round of applause from audience]

史雷德上校:「我還沒說完!當我剛進來的時候,我聽到這堆字… 領袖的搖籃。哼,當樹枝斷了,搖籃就掉下來了。它現在就已在墜下,已墮下了!男子漢的建立者、領袖的創造者,留心你們正在創造哪種領袖。我不知道查理沉默至今的決定是對或錯,我不是法官或陪審團。但我可以告訴你們這個:他不會出賣任何人換取自己的未來,而這樣叫做正直,這叫作勇氣。這是個真正的領袖所該俱備的條件。」






維基語錄連結:名人名言 - 文學作品 - 諺語 - 電影/電視劇對白 - 遊戲台詞 - 主題 - 分類