Wikiquote:正簡體轉換請求
出自维基语录
目录 |
[编辑] 規則
缺省的理解是,簡體版本是在zh-cn(大陸)和zh-sg(新加坡)通用的,而繁體版本則是在zh-tw(台灣)和zh-hk(香港)通用的。如果有例外,則請將例外詳細列出。
請使用箭頭“=>”表明,例如:
-{cn打印機=>tw印表機=>hk打印機}-
另外,請您説明需要轉換的理由。
- 任何注册用户都可以表示異議
- 有異議的詞要經過一個協議過程才能加到系統的轉換表裏。如果是已經加到轉換表裏的,則管理員有義務將該詞移出轉換表,等待協議結果。
- 留言時不要忘了簽名(~~~~)
另外,您也可以參考Wikipedia:繁簡分歧詞表,那裏的詞匯可以在這裏重新進行審核,審核完畢後請從Wikipedia:繁簡分歧詞表中删去。 非中文標明 英語 德語 法語 日語 西班牙語 阿拉伯語 俄語 希伯來語 希臘語 其他英語
若在舊討論中提供建議請移動整個討論到最底部的位置。
[编辑] 5月3日
请参考维基百科,
具体问题见页面电影列表的最近编辑历史 --Hy48 05:02 2006年5月3日 (UTC)
[编辑] 5月28日
“動畫片”转为简体后成为了“动划片”(应为“动画片”)。
[编辑] cn米高.佐敦=>tw麥可·喬丹
麥可·喬丹需要进行转换。--7月4日
- 這樣轉換對嗎?--KJ_(悄悄話) 05:12 2006年7月5日 (UTC)
- -{cn麦克尔<=>tw麥可<=>hk米高}- -{cn乔丹<=>tw喬丹<=>hk佐敦}- 我想应该如此,不知对否?--Hy48 06:23 2006年7月5日 (UTC)
[编辑] 的士<>計程車
(不記得不等於怎樣打,只好打pascal 的不等於符號) 阿基米德 中的「的士兵」變成了計程車兵啦,怎樣辦? Chanueting 12:47 2006年10月14日 (UTC)
- 使用-{的士}-来使括号中的内容不转换,已修改,可检验是否确实生效。--Hy48 16:22 2006年10月14日 (UTC)

