伏爾泰
外觀

伏爾泰(Voltaire,1694年11月21日—1778年5月30日),本名弗朗索瓦-馬里‧阿魯埃(François-Marie Arouet)是法國著名的啟蒙時代思想家、哲學家、作家。被尊為「法蘭西思想之父」。
語錄
[編輯]- 寧可誤放一個犯人而不冤枉任何一位無辜者。
- 原文:Il vaut mieux hasarder de sauver un coupable plutôt que de condamner un innocent.
- 沒有引言的字典就如同一具空洞的骨架。
- 原文:Un dictionnaire sans citations est un squelette.
- 我行了一點善,那是我最好的作品。
- 原文:J'ai fait un peu de bien, c'est mon meilleur ouvrage.
- 願每個人都能藉由自己喜愛的路走向於神。
- 原文:Que chacun aille à Dieu par le chemin qui lui plaît!
- 幾個蒼蠅咬幾口,決不能羈留一匹英勇的奔馬。
- 熱愛真理;原諒錯誤(12月24日之每日名言)
- 原文:Aime la vérité, mais pardonne à l'erreur.
- 沒有所謂運氣這回事。一切無非是考驗、懲罰或補償。
- 神聖羅馬帝國既不神聖,亦非羅馬,更非帝國。
- 不經巨大的困難,不會有偉大的事業。(11月14日之每日名言)
- 親愛的讀者,請您相信我這句話吧:萬萬不可以輕易相信。
- 假如上帝並不存在,那就必須把祂造出來。
- 原文:Si Dieu n'existait pas, il faudrait l'inventer
- 出處:《致一本關於三個老師誤人子弟的書的作者》
- 現在,現在,我的好兄弟,我可沒時間再樹敵了。
- 伏爾泰臨終前,一位牧師請他與撒旦斷絕關係。
- 我不同意你的觀點,但是我誓死捍衛你說話的權利。
- 原文:Je ne suis pas d'accord avec ce que vous dites, mais je me battrai jusqu'à la mort pour que vous ayez le droit de le dire.
- 英文:I disapprove of what you say, but I will defend to the death your right to say it.(此語出自《伏爾泰的友人們》一書,是作者伊夫林·比阿特麗斯·霍爾歸納伏爾泰的思想後寫出,並非直接出自伏爾泰之口。)
- 使人疲憊的不是遠方的高山,而是鞋裏的一粒沙子。(1月3日之每日名言)
- 人世間所有的榮華富貴不如一個好朋友。
- 自私是永遠存在的
- 英文:「Selfishness is always there.」
- 我的職業,就是說我要說的話。
- 不工作,和死亡是一樣的。
- 除了懶人之外,所有的人都是善良的。
- 假使你不願自殺,你最好找點工作做。
- 我熱愛快樂與生命,更勝熱愛真理。
- 要花費二十年的工夫,才能將一個人從植物狀態(那時他寄居在母親的子宮裏)經過動物狀態(那時他還是個嬰孩)帶到成人的階段(那時他才開始有了理性的知覺)。又必須花三十年的工夫,才能發現他自己的一點點構造。更需要無盡的時間才能弄清楚他那靈魂的究竟。
然而只要一剎那的工夫,就可以把他殺死了。 (〈論人〉《哲學辭典》)
- 我敬愛上帝,愛朋友,不恨敵人,厭惡迷信到死。
- -伏爾泰。一七七八年二月二十八日 (病危回應悔罪神父)
- 整齊劃一,人們沒有獨立思考,社會表面平靜,並不是幸福,這不過是「沉默地划著船的奴隸的平靜」。
- 我已經聽厭了那十二個人是怎樣建立起基督教的,我倒想說,僅憑一個人就可以摧毀它。[1]
- 人生最大的發現是發現自己是一塊有用之材,最大的工程是把這塊材料打造成有用的東西,最大的奉獻就是把這塊東西奉獻給社會。[2]
- 伏爾泰指出18世紀末有關吸血鬼存在的信仰驟減,但那時「股票經紀人、貨商和生意人,在光天化日之下吸活人的鮮血;他們並非死人,卻腐化墮落。真正的吸血鬼不是在墳墓裏,而是在富麗堂皇的宮殿裏。」[3]
- 世界上的任何偉大業績幾乎從來都只能依靠一個人的天才和堅定性才得以實現,因為他必須同眾人的偏見作鬥爭,或者將偏見給予眾人。
- 原文:Il ne s』est presque jamais rien fait de grand dans le monde que par le génie et la fermeté d』un seul homme qui lutte contre les préjugés de la multitude, ou qui lui en donne.
- 出處:《風俗論》第一〇二章
- 人類肯定想像不出來一個比這更好的政府:一切都由一級從屬一級的衙門來裁決,官員必須經過好幾次嚴格的考試才被錄用。
- 原文:L』esprit humain ne peut certainement imaginer un gouvernement meilleur que celui où tout se décide par de grands tribunaux, subordonnés les uns aux autres, dont les membres ne sont reçus qu’après plusieurs examens sévères.
- 出處:《風俗論》第一九五章
誤植
[編輯]- 假如你想知道是誰控制了你,那就看看誰是你不能批評的人。
原文:To learn who rules over you, simply find out who you are not allowed to criticize.(出自Kevin Alfred Strom)[4]
參考文獻
[編輯]- ↑ 羅伯特•所羅門:《大問題:簡明哲學導論》,廣西師範大學出版社,2014,97頁
- ↑ 史國良:《佛教與繪畫》,愛思想,2001年4月5日,http://www.aisixiang.com/data/2048.html
- ↑ VAMPIRES. – Voltaire, The Works of Voltaire, Vol. VII (Philosophical Dictionary Part 5)(1764). [2015-08-11]. (原始內容存檔於2013-09-22).
- ↑ https://www.theguardian.com/australia-news/2015/nov/27/cory-bernardi-mistakenly-quotes-voltaire-on-twitter-with-supposed-neo-nazis-line