2.The term of protection for works protected under this Convention shall not be less than the life of the author and 25 years after his death.
However, any Contracting State which, on the effective date of this Convention in that State, has limited this term for certain classes of works to a period computed from the first publication of the work, shall be entitled to maintain these exceptions and to extend them to other classes of works. For all these classes the term of protection shall not be less than 25 years from the date of first publication.
Any Contracting State which, upon the effective date of this Convention in that State, does not compute the term of protection upon the basis of the life of the author, shall be entitled to compute the term of protection from the date of the first publication of the work or from its registration prior to publications, as the case may be, provided the term of protection shall not be less than 25 years from the date of first publication or from its registration prior to publication, as the case may be.
If the legislation of a Contracting State grants two or more successive terms of protection, the duration of the first term shall not be less than one of the minimum periods specified above.
2.(甲)受本公约保护的作品,其保护期限不得少于作者有生之年及其死后的25年。但是,如果任何缔约国在本公约对该国生效之日,已将某些种类作品的保护期限规定为自该作品首次出版以后的某一段时间,则该缔约国有权保持其规定,并可将这些规定扩大应用于其他种类的作品。对所有这些种类的作品,其版权保护期限自首次出版之日起,不得少于25年。
(乙)任何缔约国如在本公约对该国生效之日尚未根据作者有生之年确定保护期限,而有权根据情况,从作品首次出版之日或从出版前的登记之日起计算版权保护期,只要根据情况从作品首次出版之日或出版前的登记之日算起,版权保护期限不少于25年。
(丙)如果某缔约国的法律准许有两个或两个以上的连续保护期限,则第一个保护期限不得短于本款甲、乙两项所规定的最短期限之一。
(1) The term of protection granted by this Convention shall be the life of the author and fifty years after his death.
(2) However, in the case of cinematographic works, the countries of the Union may provide that the term of protection shall expire fifty years after the work has been made available to the public with the consent of the author, or, failing such an event within fifty years from the making of such a work, fifty years after the making.
1.本公约给予保护的期限为作者有生之年及其死后五十年内。
2.但就电影作品而言,本同盟成员国有权规定保护期在作者同意下自作品公之于众后五十年期满,如自作品完成后五十年尚未公之于众,则自作品完成后五十年期满。
Авторское право действует в течение всей жизни автора и 70 лет после его смерти, кроме случаев, предусмотренных настоящей статьей.
版权有效期限为著作者生前及死后70年,但本法规定的除外。
기관, 기업소, 단체의 이름으로 창작된 저작물이나 영상저작물에 대한 재산적 권리는 저작물이 발표된 때부터 50년까지 보호한다. 機關, 企業소, 團體의 이름으로 創作된 著作物이나 映像著作물에 대한 財產적 權利는 著作物이 發表된 때부터 50年까지 保護한다.
任何机构、企业或组织的著作物,其著作权均为著作物创作后50年。
① 저작재산권은 이 관에 특별한 규정이 있는 경우를 제외하고는 저작자가 생존하는 동안과 사망한 후 70년간 존속한다. <개정 2011.6.30.> ① 著作財産權은 이 款에 特別한 規定이 있는 境遇를 除外하고는 著作者가 生存하는 동안과 死亡한 後 70年間 存續한다. <改正 2011.6.30.>
① 著作财产权,除以下条文之特别规定外,存续实现为著作者生前及死后70年。<改正 2011年6月30日>