跳转至: 导航搜索

阿爾伯特·愛因斯坦Albert Einstein,1879年3月14日—1955年4月18日),著名理論物理學家。


  • 在混亂之中發現單純。
  • 凡事都應該弄得愈簡單愈好,但是別把它簡化了。[1]
  • 一个人的价值,在于他贡献了什么,而不在于他能得到什么。
    • 原文:The value of a man resides in what he gives and not in what he is capable of receiving.
  • 一名热衷于宗教的人之所以会虔诚,是在于他们对没有或不具备理性基础的超自然物体与其宗旨所展现的意义及其崇高上不存有任何怀疑。
  • 人只有献身于社会,才能找出那实际上是短暂而有风险的生命的意义。
  • 沒有侥幸這回事,最偶然的意外,似乎也都是事有必然的。
  • 只要我还能有所选择,我就只想生活在这样的国家里,这个国家中所实行的是:公民、自由宽容,以及在法律面前公民一律平等。公民自由意味着人们有用言语和文字表示其政治信念的自由;宽容意味着尊重别人可能有的任何信念。这些条件目前在德国都不存在。那些对国际谅解事业有特别重大贡献的人,在那里正受到迫害,其中就有一些是一流的艺术家。
  • 一个物体的质量就是其所含能量的度量单位。
    • 原文:The mass of a body is a measure of its energy content.
  • 我用比相对论还多的脑力在量子论上。
    • 原文:On quantum theory I use up more brain grease than on relativity.
  • 物理学家们说我是数学家,数学家们又把我归为物理工作者。我是一个完全孤立的人,虽然所有人都认识我,却没有多少人真正了解我。
    • 原文:The physicists say that I am a mathematician, and the mathematicians say that I am a physicist. I am a completely isolated man and though everybody knows me, there are very few people who really know me.
  • 那我只能对亲爱的上帝表示遗憾。相对论是正确的。
    • 原文:Then I would have felt sorry for the dear Lord. The theory is correct. - When asked by a student what he would have done if Sir Arthur Eddington's famous 1919 gravitational lensing experiment, which confirmed relativity, had instead disproved it.
  • 任何一个有智力的笨蛋都可以把事情搞得更大,更复杂,也更激烈。往相反的方向前进则需要天份,以及很大的勇气。
    • 原文:Any intelligent fool can make things bigger, more complex, and more violent. It takes a touch of genius— and a lot of courage— to move in the opposite direction.
  • 一个从未犯错的人是因为他不曾尝试新鲜事物。
    • 原文:Anyone who has never made a mistake has never tried anything new.
  • 当我们的知识之圆扩大之时,我们所面临的未知的圆周也一样。
    • 原文:As our circle of knowledge expands, so does the circumference of darkness surrounding it.
  • 上帝面前,我们都一样聪明——也都一样愚蠢。
    • 原文:Before God we are all equally wise— and equally foolish.
  • 常识就是人到十八岁为止所累积的各种偏见。
    • 原文:Common sense is the collection of prejudices acquired by age eighteen.
  • 不要担心你在数学上遇到的困难;我敢保证我遇到的困难比你还大得多。
    • 原文:Do not worry about your difficulties in Mathematics. I can assure you mine are still greater.
  • 教育就是当一个人把在学校所学全部忘光之后剩下的东西。(爱氏自言引述某前人的话)
    • 原文:Education is what remains after one has forgotten everything he learned in school.
  • 方程式对我更重要,因为政治只看眼前,而方程式是永恒的。
    • 原文:Equations are more important to me, because politics is for the present, but an equation is something for eternity.
  • 上帝不为我们那些数学难題而費心。他信手拈来,將万物合一(亦語帶雙關積分運算)。
    • 原文:God does not care about our mathematical difficulties. He integrates empirically.
  • 万有引力可无法对坠入爱河的人负责。
    • 原文:Gravitation cannot be held responsible for people falling in love.
  • 我不知道第三次世界大战会用哪些武器,但第四次世界大战中人们肯定用的是木棍和石块。
    • 原文:I do not know with what weapons World War III will be fought, but World War IV will be fought with sticks and stones.
  • 我并不假装理解宇宙——它比我大多了。
    • 原文:I don't pretend to understand the universe— it's much bigger than I am.
  • 過去、現在、未來的區分只不過是幻象而已,雖然這的確是很頑強的幻象。[2]
  • 我喜欢旅行,但不喜欢到达目的地。
    • 原文:I love to travel, but hate to arrive.
  • 我从不去想未来。因为它来得已经够快的了。
    • 原文:I never think of the future. It comes soon enough.
  • 一個快乐的人总是满足与活於当下,而非浪費时间揣想未来
  • 我认为只有大胆的臆測,而不是事实的积累,才能引领我们往前迈进。
    • 原文:I think that only daring speculation can lead us further and not accumulation of facts.
  • 我想知道上帝的构思;其他的都只是细节。
    • 原文:I want to know God's thoughts; the rest are details.
  • 如果A代表一个人的成功,那么A等于x加y加z。勤奋工作是x;y是玩耍,而z是把嘴闭上。6月23日名言
    • 原文:If A is a success in life, then A equals x plus y plus z. Work is x; y is play; and z is keeping your mouth shut.
  • 如果我再次成为一个展望人生的年轻人,我不会选择成为一个科学家、学者或是教师。我宁可去做一个水管工或是小贩,盼望着在当前的环境里,可以找到些许独立自主的空间。
    • 原文:If I would be a young man again and had to decide how to make my living, I would not try to become a scientist or scholar or teacher. I would rather choose to be a plumber or a peddler in the hope to find that modest degree of independence still available under present circumstances.
  • 如果我的相对论被证明是正确的,德国人就会说我是德国人,法国佬会说我是一个世界公民。如果我的相对论被否定了,法国佬就会骂我德国鬼子,而德国人就会把我归为犹太人。
    • 原文:If my theory of relativity is proven correct, Germany will claim me as a German and France will say I am a man of the world. If it's proven wrong, France will say I am a German and Germany will say I am a Jew.
  • 如果我们知道我们在做什么,那么这就不叫科学研究了;不是吗?
    • 原文:If we knew what we were doing, it wouldn't be called research, would it?
  • 创新不是由逻辑思维带来的,尽管最后的产物有赖于一个符合逻辑的结构。
    • 原文:Innovation is not the product of logical thought, even though the final product is tied to a logical structure.
  • 精神错乱:一遍又一遍地重复作同一件事,而期待会有不同的结果。
    • 原文:Insanity: doing the same thing over and over again and expecting different results.
  • 有一个现象的明显程度已经让我毛骨悚然,这便是我们的人性已经远远落后我们的科学技术了。
    • 原文:It has become appallingly obvious that our technology has exceeded our humanity.
  • 要打破人的偏見比崩解一个原子還难。
    • 原文:It is harder to crack a prejudice than an atom.
  • 法律本身并不能保证言论自由;要做到这一点,必需要所有的人都有着包容的心。
    • 原文:Laws alone can not secure freedom of expression; in order that every man present his views without penalty there must be spirit of tolerance in the entire population.
  • 人生就像骑单车。想保持平衡就得往前走。
    • 原文:Life is like riding a bicycle. To keep your balance you must keep moving.
  • 只有利他的生活才是值得过的生活。
    • 原文:Only a life lived for others is a life worthwhile.
  • 武力不能维持和平。只有互相理解才可以。2月28日名言
    • 原文:Peace cannot be kept by force. It can only be achieved by understanding.
  • 把你的手放在滚热的炉子上一分钟,感觉起来像一小时。坐在一个漂亮姑娘身边整整一小时,感觉起来像一分钟。这就是相对论。
    • 原文:Put your hand on a hot stove for a minute, and it seems like an hour. Sit with a pretty girl for an hour, and it seems like a minute. That's relativity.
  • 所谓现实只不过是个错觉,虽然这个错觉非常持久。
    • 原文:Reality is merely an illusion, albeit a very persistent one.
  • 科学是个美妙的东西——如果无需靠它維生的話。
    • 原文:Science is a wonderful thing if one does not have to earn one's living at it.
  • 上帝难以捉摸,但并不心怀恶意。
    • 原文:Subtle is the Lord, but malicious He is not. (Raffiniert ist der Herrgott, aber boshaft ist Er nicht.)
  • 天才和愚蠢之间的区别就是天才是有极限的。
    • 原文:The difference between genius and stupidity is that genius has its limits.
  • 世界上最让我难以理解的就是所得税。
    • 原文:The hardest thing to understand in the world is the income tax.
  • 这世界最費解的,是它竟可被理解。
    • 原文:The most incomprehensible thing about the world is that it is at all comprehensible.
  • 这世界最費解的,是它竟可被理解。
    • 原文: The eternal mystery of the world is its comprehensibility.
  • 真正有价值的是直覺。在探索的道路之上,智力作用不大。
    • 原文:The only real valuable thing is intuition. The intellect has little to do on the road to discovery.
  • 我們不能用制造问题时同一水平的思維來解决问题。
    • 原文:The significant problems we face cannot be solved at the same level of thinking we were at when we created them.
  • 原子能的释放并没有创造新的问题。它仅仅是把解决一个现有问题的工作变得更为急迫。
    • 原文:The release of atomic energy has not created a new problem. It has merely made more urgent the necessity of solving an existing one.
  • 创新的秘密在于知道如何把你的智谋藏而不露。
    • 原文:The secret to creativity is knowing how to hide your sources.
  • 科学的全部不过就是日常思考的提炼。
    • 原文:The whole of science is nothing more than a refinement of everyday thinking.
  • 真理就是在经验面前站得住脚的东西。
    • 原文:Truth is what stands the test of experience.
  • 不要试图去做一个成功的人,要努力成为一个有价值的人。3月9日名言
    • 原文:Try not to become a man of success, but rather try to become a man of value.
  • 态度上的弱点会变成性格上的弱点。
    • 原文:Weakness of attitude becomes weakness of character.
  • 真正使我感兴趣的是上帝创造世界时會否還有其他方案選擇。
    • 原文:What really interests me is whether God had any choice in the creation of the world.
  • 如有来世,我會選擇做个商人。
    • 原文:If I had to live my life over again, I would live it as a trader of goods.
  • 假若我不是物理學者,那我可能會是音樂家。我時常會想到音樂。我生活在音樂的白日夢裏,我從音樂來看我的生命,……我從音樂裏獲得生命中最多的快樂。
  • 如果我给你一个芬尼(德國銅幣,現已被歐元取代),你富裕了一芬尼,而我少了一芬尼;然而我给你一個想法,你多了新的想法,而我却并没损失。
    • 原文:If I give you a pfennig, you will be one pfennig richer and I'll be one pfennig poorer. But if I give you an idea, you will have a new idea, but I shall still have it, too.
  • 并不是我聪明,只是我和问题相处较久。
    • 原文:It's not that I'm so smart, it's just that I stay with problems longer.
  • 宇宙中最强大的力,就是复利。
    • 原文:The most powerful force in the universe is compound interest.
  • 宇宙中唯獨两樣事物為无限:宇宙的大小,与人的愚蠢。而宇宙的大小我却不能肯定。4月2日名言
    • 原文:Zwei Dinge sind unendlich: Das Universum und die menschliche Dummheit. Aber beim Universum bin ich mir nicht ganz sicher.
  • 量子力学的确雄伟壮丽,然而內心却告訴我,它还不是那回事。这理论說了很多,卻沒引领我们更接近「上帝」的秘密。我,无论如何,深信上帝不掷骰子。
    • 原文:Quantum mechanics is certainly imposing. But an inner voice tells me that it is not yet the real thing. The theory says a lot, but does not really bring us any closer to the secret of the 'old one'. I, at any rate, am convinced that He does not throw dice.
  • 我信仰斯賓諾莎的上帝,他以宇宙的秩序與和諧來示現,而不是那個會干涉人類命運和行為的「上帝」。(图一)
    • 原文:Ich glaube an Spinozas Gott, der sich in der gesetzlichen Harmonie des Seienden offenbart, nicht an einen Gott, der sich mit Schicksalen und Handlungen der Menschen abgibt.
  • 我不是無神論者,也不知道自己算不算是泛神論者。我們就像個誤闖一座大型圖書館的小孩,裏面藏滿了不同語言寫成的書籍。那小孩知道,這些書一定是由某(些)人所寫,只不知晓他(們)如何寫成,隱約感覺到這些書的排列,彷彿依據某種神秘規律,卻不明所以。對我而言,似乎連世上聰明之最對於上帝的看法亦是如此。
  • 我們看到一個不可思議地排列著的宇宙,以某些特定的法則運行。人類對於這些定律,只有模糊的瞭解。以我們有限的智力,無法理解那彌綸星宿的神秘力量。我雖為史賓諾莎的汎神論著迷,但更欣賞他對於現代思想的貢獻,他是第一位把靈魂和身體看作一體的哲學家,而不是把它們當成是兩個分開的元件。
  • 想像力遠比知識更重要。因知識有限,想像則无限,它包含一切,推动着进步,為人类进化的源泉。(图二)
    • 原文:Imagination is more important than knowledge. For knowledge is limited, whereas imagination embraces the entire world, stimulating progress, giving birth to evolution.
  • 為了懲罰我蔑視權威,命運也將我變成了一個權威。
  • 我每天提醒自己一百遍,我的生活,不管內在或是外在,都是以他人(包括活著的和逝去的)努力的成果為基礎。所以我必須盡力奉獻自己,希望能以同等的貢獻,來回報長久以來從他人身上所獲得的一切。
    • 原文:A hundred times every day I remind myself that my inner and outer life are based on the labors of other men, living and dead, and that I must exert myself in order to give in the same measure as I have received and am still receiving...
  • 在我看來,現在有許多人—甚至包括科學家—似乎都只是見樹不見林。關於歷史哲學背景的知識,可以提供給那些大部份正受到當代偏頗觀念所左右的科學家們一種不隨波逐流的獨立性。這種由哲學的洞察力所創造的獨立性,依我來看,正是一個工匠或專家,與一個真正的真理追尋者之間,最大的區別。
    • 原文:So many people today — and even professional scientists — seem to me like someone who has seen thousands of trees but has never seen a forest. A knowledge of the historic and philosophical background gives that kind of independence from prejudices of his generation from which most scientists are suffering. This independence created by philosophical insight is — in my opinion — the mark of distinction between a mere artisan or specialist and a real seeker after truth.
  • 如一个想法在最初並不荒谬,那它就没希望。
    • 原文:If at first the idea is not absurd, then there is no hope for it.
  • 後世大概不會相信,這樣一個人(聖雄甘地)曾有血有肉地走在這地球上。
    • 原文:Generations to come will scarcely believe that such a one as this walked the earth in flesh and blood.
  • 道德毫無神聖之處;皆因只是人之常情。
    • 原文:There is nothing divine about morality;it is a purely human affair.
  • 很少人是用自己的眼睛去看見,和用自己的心去感受。
    • 原文:Few are those who see with their own eyes, and feel with their own hearts.
  • 我的信仰包含對透过我们愚弱的心智可察知的细节显露自己,那无量智慧的谦恭敬服。
    • 原文:My religiosity consists in a humble admiration of the infinitely superior spirit that reveals itself in the little that we, with our weak and transitory understanding, can comprehend of reality.
  • 我不能设想真正的科学家会没有这样深挚的信仰。这情况可以用这样一个形象来比喻:科学没有宗教就像瘸子,宗教没有科学就像瞎子。
  • 你们只懂得应用科学本身是不够的。关心人的本身,应当始终成为一切技术上奋斗的主要目标;关心怎样组织人的劳动和产品分配这样一些尚未解决的重大问题,用以保证我们科学思想的成果会造福于人类,而不致成为祸害。在你们埋头于图标和方程时,千万不要忘记这一点!
  • 一个人最高的本领就是适应客观世界的能力。
  • 每個人都是天才。但如果你用爬樹的能力評斷一條魚,它將終其一生覺得自己是個笨蛋
    • 原文:Everybody is a genius. But if you judge a fish by its ability to climb a tree, it will live its whole life believing that it is stupid.



维基语录链接:名人名言 - 文学作品 - 谚语 - 电影对白 - 主题 - 分类